Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

les faibles

  • 1 weak

    weak [wi:k]
    (a) (physically → animal, person) faible; (→ health) fragile, délicat; (→ eyes, hearing) faible, mauvais;
    to become or to get or to grow weak or weaker s'affaiblir;
    we were weak with or from hunger nous étions affaiblis par la faim;
    he felt weak with fear il avait les jambes molles de peur;
    I went weak at the knees mes jambes se sont dérobées sous moi, j'avais les jambes en coton;
    British it's always the weakest who go to the wall ce sont toujours les plus faibles qui trinquent;
    pejorative the weaker sex le sexe faible
    (b) (morally, mentally) mou (molle), faible;
    he's far too weak to be a leader il est beaucoup trop mou pour être un meneur;
    in a weak moment dans un moment de faiblesse;
    to be weak in the head être faible d'esprit
    (c) (feeble → argument, excuse) faible, peu convaincant; (→ army, government, institution) faible, impuissant; (→ structure) fragile, peu solide; (→ light, signal, currency, economy) faible; (market) en baisse, baissier;
    she managed a weak smile elle a réussi à sourire faiblement;
    she answered in a weak voice elle répondit d'une voix faible;
    to have a weak hand (in cards) avoir des cartes faibles;
    he's the weak or weakest link (in the chain) c'est lui le maillon faible de la chaîne
    (d) (deficient, poor → pupil, subject) faible;
    I'm weak in geography, geography is my weak subject je suis faible en géographie;
    she's rather weak on discipline elle est plutôt laxiste
    (e) (chin) fuyant; (mouth) tombant
    (f) (acid, solution) faible; (drink, tea) léger; Cars & Technology (mixture) pauvre
    (g) Grammar & Linguistics (verb) faible, régulier; (syllable) faible, inaccentué
    the weak les faibles mpl

    Un panorama unique de l'anglais et du français > weak

  • 2 humilis

    hŭmĭlis, e [st2]1 [-] près de terre, peu élevé, bas; de petite taille, petit. [st2]2 [-] enfoncé, creux, peu profond. [st2]3 [-] de basse condition, obscur, faible, méprisable. [st2]4 [-] humble, bas, sans élévation, familier, trivial (en parl. du langage et des oeuvres d'art). [st2]5 [-] qui a des sentiments bas, lâche, rampant, abject. [st2]6 [-] humble, qui s'humilie, qui s'abaisse ([] orgueilleux). [st2]7 [-] peu important, faible, vil.    - humilis domus, Hor.: pauvre maison, humble maison.    - humiles (humiliores): les gens du peuple, la foule, les faibles, les inférieurs.    - humiles laborant, Phaedr. 1, 30, 1: la foule souffre.    - humili animo ferre, Cic.: supporter avec faiblesse.    - humile verbum, Cic.: terme bas.
    * * *
    hŭmĭlis, e [st2]1 [-] près de terre, peu élevé, bas; de petite taille, petit. [st2]2 [-] enfoncé, creux, peu profond. [st2]3 [-] de basse condition, obscur, faible, méprisable. [st2]4 [-] humble, bas, sans élévation, familier, trivial (en parl. du langage et des oeuvres d'art). [st2]5 [-] qui a des sentiments bas, lâche, rampant, abject. [st2]6 [-] humble, qui s'humilie, qui s'abaisse ([] orgueilleux). [st2]7 [-] peu important, faible, vil.    - humilis domus, Hor.: pauvre maison, humble maison.    - humiles (humiliores): les gens du peuple, la foule, les faibles, les inférieurs.    - humiles laborant, Phaedr. 1, 30, 1: la foule souffre.    - humili animo ferre, Cic.: supporter avec faiblesse.    - humile verbum, Cic.: terme bas.
    * * *
        Humilis, et hoc humile, pen. corr. Bas, Baissé contre terre.
    \
        Bos humilis. Columel. Petit.
    \
        Humiles habitare casas. Virgil. Petites et basses.
    \
        Humilis vitis. Cic. Basse.
    \
        Humilis. De basse condition, Dequoy on ne tient pas grand compte.
    \
        Humilis ac demissus. Cic. Un homme tout peneux et piteux, Faisant le petit et rabbaissé, Marmiteux.
    \
        Humilis animus et imbecillus. Cic. Lasche courage.
    \
        Humilis ars. Cic. Mestier de peu d'estime.
    \
        Humili atque obscuro loco natus. Cic. De povre lieu.
    \
        Humilis sepultura. Cic. Basse, De petite despense.
    \
        Vir humilis: cui contrarium Amplissimus. Balbus et Oppius Ciceroni. De bas estat.
    \
        Humillimus homo. Liu. De fort bas estat et condition.

    Dictionarium latinogallicum > humilis

  • 3 inops

    ĭnops, ĭnŏpis [in, privatif + ops] (abl. inopi; qqf. inope; gén. plur. inopum) [st2]1 [-] qui manque de, dépourvu de, privé de. [st2]2 [-] dépourvu de ressources, sans ressources, malheureux, pauvre, indigent. [st2]3 [-] faible, sans énergie; misérable.    - inops amicorum (inops ab amicis), Cic.: qui n'a pas d'amis.    - inops consilii, Liv.: irrésolu.    - inops auxilii, Liv.: privé de secours.    - inops mentis, Ov.: qui a perdu la tête.    - inops laris et fundi, Hor.: qui n'a ni feu ni lieu.    - inopes, um, m.: les pauvres, les faibles.
    * * *
    ĭnops, ĭnŏpis [in, privatif + ops] (abl. inopi; qqf. inope; gén. plur. inopum) [st2]1 [-] qui manque de, dépourvu de, privé de. [st2]2 [-] dépourvu de ressources, sans ressources, malheureux, pauvre, indigent. [st2]3 [-] faible, sans énergie; misérable.    - inops amicorum (inops ab amicis), Cic.: qui n'a pas d'amis.    - inops consilii, Liv.: irrésolu.    - inops auxilii, Liv.: privé de secours.    - inops mentis, Ov.: qui a perdu la tête.    - inops laris et fundi, Hor.: qui n'a ni feu ni lieu.    - inopes, um, m.: les pauvres, les faibles.
    * * *
        Inops, inopis, pen. corr. om. gen. Plaut. Povre.
    \
        Inops ab amicis. Cic. Desprouveu, ou desnué d'amis.
    \
        Inops verbis. Cic. Qui ha faulte de parolles, Povre de parolles.
    \
        Inops amicorum. Cic. Povre d'amis.
    \
        Animi inops. Virgil. Qui est si troublé, qu'il ne scait qu'il fait.
    \
        Inops auxilii. Liu. Qui ha faulte d'aide.
    \
        Inops consilii. Liu. Povre de conseil, Qui ne scait qu'il doibt faire.
    \
        Mentis inops. Ouid. Qui n'est pas en son bon sens, Esperdu et effrayé, et qui ne scait qu'il doibt faire, Estonné.
    \
        Versus inopes rerum. Horat. Qui ont faulte de bonnes et graves sentences.

    Dictionarium latinogallicum > inops

  • 4 weak

    weak [wi:k]
    faible ; [coffee, tea] léger
    to grow weak(er) [person, economy] s'affaiblir ; [structure, material, voice, currency, demand] faiblir ; [influence, power] diminuer
    weak from or with hunger affaibli par la faim
    * * *
    [wiːk]
    1) ( in bodily functions) [person, animal, muscle, limb] faible; [health, ankle, heart, eyes, chest, nerves] fragile; [digestion] difficile; [stomach] délicat; [intellect] médiocre; [memory] défaillant; [chin] fuyant; [mouth] tombant

    to be weak with ou from — être affaibli par

    to grow ou become weak(er) — [person] s'affaiblir; [pulse, heartbeat] faiblir

    2) Technology gen peu solide; [structure] fragile
    3) (lacking authority, strength) [government, team, pupil, performance] faible; [parent, teacher] qui manque de fermeté; [script, novel] inconsistant; [plot] mince; [actor, protest, excuse, argument] peu convaincant; [evidence] peu concluant

    weak link ou point ou spot — lit, fig point m faible

    to grow ou become weaker — [government, team] s'affaiblir; [position] devenir de plus en plus précaire

    4) ( faint) [light, current, sound, laugh] faible; [tea, coffee] léger/-ère; [solution] dilué
    5) Economics, Finance gen faible ( against par rapport à); [share] à bas prix
    6) Linguistics ( regular) faible; ( unaccented) inaccentué

    English-French dictionary > weak

  • 5 little

    Ⅰ.
    little1 ['lɪtəl]
    (a) (in size, quantity) petit;
    a little group of children un petit groupe d'enfants;
    would you like a little drop of gin? tu veux un peu de gin?;
    he has a little antiques shop il a une petite boutique d'antiquités;
    a little smile/sob/cry un petit sourire/sanglot/cri;
    here's a little something for your new house voilà un petit quelque chose pour ta nouvelle maison;
    would you like a little something to eat? voudriez-vous manger un petit quelque chose?;
    the little hand (of clock) la petite aiguille;
    History the battle of the Little Bighorn la bataille de Little Bighorn
    (b) (young, younger → child, animal) petit;
    a little boy un petit garçon;
    a little girl une petite fille, une fillette;
    when I was little quand j'étais petit;
    my little sister ma petite sœur
    (c) (short → time, distance)
    we spent a little time in France nous avons passé quelque temps en France;
    a little while ago (moments ago) il y a quelques instants; (days, months ago) il y a quelque temps;
    she only stayed (for) a little while elle n'est pas restée très longtemps;
    the shop is a little way along the street le magasin se trouve un peu plus loin dans la rue
    we had a little difference of opinion nous avons eu un petit différend;
    they had a little argument ils se sont un peu disputés
    (e) (expressing affection, pleasure, irritation) petit;
    what a nice little garden! quel joli petit jardin!;
    I've got my own little house in Oxford now j'ai ma petite maison à moi à Oxford maintenant;
    a little old lady une petite vieille;
    poor little thing! pauvre petit!;
    she's a little horror! c'est une petite peste!;
    familiar you're a filthy little pig! espèce de petit cochon!;
    I'm used to his little ways je connais ses petites habitudes;
    familiar I've worked out his little game! j'ai compris son petit jeu!
    ►► Astronomy the Little Bear la Petite Ourse;
    Ornithology little bittern butor m blongois;
    little black dress petite robe f noire;
    Ornithology little bustard outarde f canepetière;
    Ornithology little crake marouette f poussin, râle m poussin;
    American Astronomy the Little Dipper la Petite Ourse;
    Ornithology little egret aigrette f garzette, petite aigrette f;
    British Cars little end pied m de bielle;
    little Englander History isolationniste mf (hostile à l'expansion de l'empire britannique); (chauvinistic) = anglais chauvin et xénophobe;
    little finger auriculaire m, petit doigt m;
    to twist sb round one's little finger faire ce qu'on veut de qn;
    Ornithology little grebe petit grèbe m;
    familiar humorous little green men petits hommes verts mpl, extraterrestres mpl;
    Ornithology little gull mouette f pygmée;
    American Sport Little League = championnat de baseball pour les jeunes de 8 à 12 ans;
    Little Orphan Annie = personnage de bande dessinée américaine, petite orpheline protégée par un riche homme d'affaires, Daddy Warbucks;
    Ornithology little owl chevêche f;
    Irish the little people les lutins mpl;
    Ornithology little ringed plover petit gravelot m;
    Cards little slam (in bridge) petit chelem m;
    Ornithology little stint bécasseau m minute;
    Ornithology little tern sterne f naine;
    little toe petit orteil m;
    old-fashioned the little woman (wife) ma/ta/sa tendre moitié f;
    pejorative she plays the little woman (helpless) elle joue les faibles femmes
    ✾ Book ✾ Film 'The Little Mermaid' Andersen, Disney 'La Petite Sirène'
    ✾ Book 'Little Red Riding Hood' Perrault 'Le Petit Chaperon rouge'
    ✾ Book ✾ Film 'Little Women' Alcott, Armstrong 'Les Quatre Filles du Docteur March'
    THE BATTLE OF THE LITTLE BIGHORN Il s'agit de l'ultime bataille menée par le général américain Custer, qui lança sa cavalerie aux trousses des Indiens sioux de Sitting Bull et Crazy Horse dans l'État du Montana, en 1876. Custer ayant sous-estimé les forces indiennes, celles-ci firent face et massacrèrent la troupe entière. Cet épisode est également connu sous le nom de "Custer's last stand".
    Ⅱ.
    little2
    peu de1 pas grand-chose2 (a) peu3 (b) un peu de4 1 un peu4 2, 4 3 (a), 4 3 (b) peu à peu6
    (compar less [les], superl least [li:st])
    (opposite of "much") peu de;
    very little time/money très peu de temps/d'argent;
    I had little time to relax je n'ai guère eu le temps de me détendre;
    I watch very little television je regarde très peu la télévision;
    I'm afraid there's little hope left je crains qu'il n'y ait plus beaucoup d'espoir;
    to have little chance of doing sth avoir peu de chances de faire qch;
    there is little point in complaining ça ne vaut pas vraiment la peine de porter plainte;
    it makes little sense ça n'a pas beaucoup de sens;
    they have so little freedom ils ont si peu de liberté;
    there was too little money il y avait trop peu d'argent;
    if you think how little money they actually have quand on pense au peu d'argent dont ils disposent;
    with what little French I knew avec le peu de français que je connaissais;
    formal with no little difficulty non sans peine
    (a) (small amount) pas grand-chose;
    there's little one can say il n'y a pas grand-chose à dire;
    I see very little of him now je ne le vois plus que très rarement;
    he has done little for us il n'a pas fait grand-chose pour nous;
    very little is known about his childhood on ne sait pas grand-chose ou on ne sait que très peu de choses sur son enfance;
    given the little that I know about this subject étant donné le peu de connaissances que j'ai dans ce domaine;
    I gave her as little as possible je lui ai donné le minimum;
    you may be paid as little as £3 an hour tu ne seras peut-être payé que 3 livres de l'heure;
    so little si peu;
    you know so little about me tu ne sais presque rien de moi;
    too little trop peu;
    to make little of sth (fail to understand) ne pas comprendre grand-chose à qch; (not emphasize) minimiser qch; (scorn) faire peu de cas de qch
    a little of everything un peu de tout;
    the little I saw looked excellent le peu que j'en ai vu paraissait excellent;
    proverb a little of what you fancy does you good il n'y a pas de mal à se faire du bien
    it's little short of madness ça frise la folie;
    he's little more than a waiter il n'est rien de plus qu'un simple serveur;
    he's little known outside Birmingham il n'est pas très connu en dehors de Birmingham;
    I realized how little I knew him je me suis rendu compte à quel point je le connaissais peu;
    little more than an hour ago il y a à peine une heure
    (b) (rarely) peu;
    we go there as little as possible nous y allons le moins possible;
    we talk very little now nous ne nous parlons presque plus
    I little thought or little did I think we would be friends one day jamais je n'aurais cru que nous serions amis un jour;
    little did he suspect that his wife was the culprit il ne se doutait pas que c'était sa femme qui était coupable
    un peu de;
    there's still a little time/bread left il reste encore un peu de temps/pain;
    I speak a little French je parle quelques mots de français;
    proverb a little knowledge or learning is a dangerous thing = il est moins dangereux de ne rien savoir que d'en savoir trop peu
    un peu
    (a) (slightly) un peu;
    he laughed a little il a ri un peu;
    I'm a little tired je suis un peu fatigué;
    a little too late un peu trop tard;
    a little less/more sugar un (petit) peu moins/plus de sucre;
    not even a little interested pas le moins du monde intéressé;
    I was not a little afraid j'avais très peur
    I walked on a little j'ai marché encore un peu;
    I paused there (for) a little and then said... j'ai marqué un petit temps d'arrêt, puis j'ai dit…
    peu à peu, petit à petit;
    he pieced the story together little by little il reconstitua l'histoire peu à peu

    Un panorama unique de l'anglais et du français > little

  • 6 forte

    I. forte I. agg.m./f. 1. fort, musclé: il ragazzo cresce sano e forte le garçon grandit, sain et fort; braccia forti bras musclés. 2. ( potente) fort, puissant: una nazione forte une nation forte; una moneta forte une monnaie forte. 3. ( resistente) fort, résistant, robuste: una rilegatura forte une reliure résistante; il suo cuore è forte son cœur est solide. 4. ( grande) gros, fort: mi ha chiesto una forte somma di denaro il m'a demandé une grosse somme d'argent; forte guadagno gros gain; una forte spesa une forte dépense, une grosse dépense; una forte differenza une grosse différence; un forte numero di persone un grand nombre de personnes. 5. ( in senso morale) fort: carattere forte caractère fort; dimostrarsi forte nel dolore se montrer fort dans la douleur. 6. ( bravo) fort, doué: essere forte in matematica être fort en mathématiques; un giocatore forte un excellent joueur. 7. ( violento) fort, violent: un forte pugno un coup de poing violent; un forte vento un vent fort, un vent violent; un forte dolore une forte douleur, une douleur violente. 8. ( oltraggioso) fort, offensant: un'espressione un po' forte une expression un peu forte; parole forti mots offensants. 9. (rif. a sentimento: intenso, profondo) fort: nutre una forte antipatia per i parenti il nourrit une forte antipathie pour ses proches. 10. ( valido) sérieux, valide: ho forti motivi per sospettare di lui j'ai de sérieux motifs de le suspecter. 11. ( con specificazione del numero) fort ( posposto): un esercito forte di centomila uomini une armée forte de cent mille hommes. 12. (robusto, grosso) fort: fianchi forti hanches fortes; essere forte di petto être forte de poitrine. 13. (intenso: rif. a luce) fort: una forte luce mi colpì gli occhi une forte lumière m'éblouit. 14. (rif. a colore) foncé. 15. (rif. a suono) fort. 16. (rif. a sapore) fort; ( piccante) fort, piquant: cipolle forti oignons piquants. 17. ( acido) fort, acide: aceto forte vinaigre fort. 18. (rif. a odore) fort: il profumo che porti è molto forte le parfum que tu portes est très fort; un forte odore di frittura une forte odeur de friture. 19. (rif. a bevande, medicine) fort: caffè forte café fort; un liquore molto forte une liqueur très forte. 20. (rif. a malattie e sim.) fort: ho un forte mal di testa j'ai un fort mal de tête. 21. ( Gramm) fort: verbo forte verbe fort. 22. ( Chim) fort. II. avv. 1. ( con forza) fort, bien: tieni forte questo spago tiens fort ce fil, tiens bien ce fil; tieniti forte tiens-toi bien; quel pugile picchia forte ce boxeur frappe fort. 2. ( a voce alta) fort: non ridere troppo forte ne ris pas trop fort. 3. ( velocemente) vite: correre forte courir vite. 4. ( con violenza) fort: piove forte il pleut fort. 5. ( molto) beaucoup: mangiare forte manger beaucoup. 6. ( rar) (grandemente, assai) fort, fortement: dubito forte che tu possa aiutarmi je doute fort (o fortement) que tu puisses m'aider. 7. ( Mus) forte. III. s.m. 1. ( persona forte) fort: i forti e i deboli les forts et les faibles. 2. ( persona coraggiosa) brave, courageux. 3. ( specialità) fort, point fort: la matematica è il suo forte les mathématiques sont son (point) fort. 4. ( sapore acido) goût acide: il vino sa di forte le vin a un goût acide. IV. intz. ( colloq) bravo! II. forte s.m. ( fortezza) fort: gli indiani attaccarono il forte les indiens attaquèrent le fort.

    Dizionario Italiano-Francese > forte

  • 7 weak

    A n the weak (+ v pl) les faibles mpl.
    B adj
    1 ( in bodily functions) [person, animal, muscle, limb] faible ; [health, ankle, eyes, chest, bladder, nerves] fragile ; [digestion] difficile ; [stomach] délicat ; [intellect] médiocre ; [memory] défaillant ; [chin] fuyant ; [mouth] tombant ; to have a weak heart avoir le cœur fragile ; to be weak with ou from être affaibli par [hunger, excitement, fear] ; to grow ou become weak(er) [person] s'affaiblir ; [pulse, heartbeat] faiblir ;
    2 Constr [beam, support] peu solide ; [structure] fragile ; to have a weak leg [chair] avoir un pied qui n'est pas très solide ;
    3 (lacking authority, strength) [government, team, president, army] faible ; [parent, teacher] ( not firm) qui manque de fermeté ; ( poor) piètre (before n) ; [essay, pupil, performance] faible ; [script, novel] inconsistant ; [plot] mince ; [actor, protest, excuse, argument] peu convaincant ; [evidence] peu concluant ; weak link ou point ou spot lit, fig point m faible ; he's weak in ou at French, his French is weak il est faible en français ; to grow ou become weaker [government, team] s'affaiblir ; [position] devenir de plus en plus précaire ; in a weak moment dans un moment de faiblesse ;
    4 (faint, lacking substance) [light, current, signal, lens, concentration, acid, sound, laugh] faible ; [tea, coffee] léger/-ère ; [solution] dilué ; to give a weak smile faire un faible sourire ;
    5 Econ, Fin [market, economy, demand, dollar] faible (against par rapport à) ; [share] à bas prix ;
    6 Ling ( regular) faible ; ( unaccented) inaccentué ;
    7 Games ( in cards) [hand, card] mauvais ; [suit] faible.

    Big English-French dictionary > weak

  • 8 Sluší se, aby silný chránil slabé.

    Sluší se, aby silný chránil slabé.
    Il convient que le fort protège les faibles.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Sluší se, aby silný chránil slabé.

  • 9 at

    at, conj. [st2]1 [-] mais, cependant, toutefois, pourtant. - mais, au contraire, par contre, en revanche. [st2]2 [-] d'autre part, de (son, notre...) côté, quant à. [st2]3 [-] quoi? comment? [st2]4 [-] or (dans un raisonnement). [st2]5 [-] mais... donc (avec un impératif). [ABCR]I [conjonction, qui marque, comme liaison logique, l'opposition] mais, mais au contraire [zapst]¶1 elle met en regard ou oppose des personnages, des idées: tibi ita hoc videtur, at ego... Ter. Andr. 563: c'est ton avis, mais moi... ; at ego, Plaut. Amph. 436 ; Rud. 635, etc.: moi, de mon côté; Remus... ; at Romulus... Enn. An. 80: Rémus... ; de son côté, Romulus... ; Titurius trepidare... ; at Cotta: Caes. BG. 5, 33, 2: Titurius de s'agiter...; Cotta, par contre; Græci... ; at Cimbri, Cic. Tusc. 2, 6, 5: les Grecs... ; les Cimbres, au contraire; majores nostri Tusculanos, Hernicos in civitatem etiam receperunt; at Karthaginem funditus sustulerunt, Cic. Off. 1, 35: nos ancêtres allèrent jusqu'à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Herniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble, cf. Off. 1, 97 ; 1, 113 ; Tusc. 1, 105 ; Nat. 1, 24, etc. II at non: mais non pas: Cic. Tull. 20; Clu. 74; Or. 151; Tusc. 2, 61; Nat. 1, 81; Div. 2, 133, etc. II at contra, Cic. Pis. 95; Quinct. 75; Amer. 131; Verr. 5, 66; Fin. 1, 56; Tusc. 1, 5: mais, par contre; ou at... e contrario, Cic. Com. 47; Nep. Eum. 1, 5 [zapst]¶2 at détachant la personne est surtout fréquent dans les imprécations: at te di perduint! Plaut. Merc. 793: toi, que les dieux te confondent, cf. Most. 38, Pseud. 836, etc. ; Ter. Eun. 431, etc. ; at tibi di dignum factis exitium duint, Ter. Andr. 666: à toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite! at vobis male sit, Catul. 3. 13: quant à vous, soyez maudites; at tibi pro scelere... Virg. En. 2, 535: à toi! que pour prix de ton crime [les dieux te donnent la récompense que tu mérites!] II dans les vœux, les prières, etc.: Plaut. Mil. 231 ; Men. 1021, etc. ; at tu concede mihi... Cic. Att. 12, 31, 2: de ton côté, toi, accorde-moi...; at vos, o Superi... Virg. En. 8, 572: et vous, ô dieux d'en haut [ayez pitié...]; at tu, nauta... Hor. O. 1, 28, 23: mais toi, nocher... II dans le dialogue, surtout sous la forme at ille, lui, de son côté: quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, "quem te appellem" inquit; at ille "voluntate hospitem, necessitate hostem": Cic. Phil. 12, 27, Scaton l'ayant salué, "comment faut-il que je t'appelle?" lui dit-il; l'autre repartit "ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité", cf. Tusc. 2, 61; Div. 2, 133, etc. ; at vero ille sapiens, Cic. Tusc. 1, 117: tandis que l'autre, le sage, cf. Cæc. 56 ; Sest. 139 ; Cat. 1, 4, 10, etc. [zapst]¶3 objection d'un adversaire, réelle ou fictive: at, inquis, inquies: mais, dis-tu, diras-tu: Cic. Att. 15, 4, 3 ; 7, 9, 3; at, inquit Cic. Pis. 74 ; Planc. 33, etc., mais... dit-il; at memoria minuitur, Cic. CM 21: mais, dit-on, la mémoire diminue; "at in Italia fuit"; fateor, Cic. Verr. 5, 5: "mais elle [la guerre] a été en Italie"; je le reconnais, cf. Rabir. 31; Phil. 1, 21, etc. ; at enim: mais diras-tu, mais dira-t-on: Cic. Mur. 78 ; Off. 3, 105; Sull. 56, etc. II réponse à l'objection: "male judicavit populus", at judicavit, Cic. Planc. 11: "le peuple a mal jugé"; mais il a jugé, cf. Phil. 2, 12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc. II [réponse à une sorte d'objection] oui (soit), mais: huic infesta mater, at mater, Cic. Clu. 42: sa mère lui était hostile; mais c'était sa mère; parens tuus Catilinæ fuit advocatus, improbo homini, at supplici, Cic. Sull. 81: ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant; non honestum consilium, at utile, Cic. Off. 3, 97: dessein peu honorable, mais utile, cf. Verr. 3, 41; Planc. 67; Dom. 77; Or. 104; Br. 238; satis, si ita vis, naturæ fortasse (vixisti), at patriæ serte parum, Cic. Marc. 25: oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature; mais pour la patrie à coup sûr pas assez, cf. Arch. 22; Dom. 22; Nat. 3, 92; Tusc. 1, 85 II à la fois dans l'obj. et la réponse: at multi ita sunt, imbecilli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est, Cic. CM. 35: mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n'est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc. II objection le plus souvent ironique, at, credo: mais, sans doute: Verr. 4, 102 ; Dej. 16 ; Rab. 29, etc. II réponse à une interrog. oratoire: quo me miser conferam? in Capitoliumne? at fratris sanguine madet, GRACCH. d. Cic. de Or. 3, 214, où porter mes pas dans mon malheur? au Capitole? mais il est tout imprégné du sang de mon frère, cf. Cic. Verr. 2, 192; Cat. 1, 28; Mil. 15; Scaur. 45, etc.; Sall. C. 51, 22 [zapst]¶4 et pourtant: facinus indignum! epistulam tibi neminem reddidisse! at scito... Cic. Att. 2, 13, 1: l'indignité! que personne ne t'ait remis cette lettre! et pourtant sache que...; quæ C. Catonis illius qui consul fuit inpedimenta retinuit; at cujus hominis! clarissimi ac potentissimi, Cic. Verr. 4, 22: cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul; et pourtant, quel homme c'était! des plus illustres, et des plus puissants; quis novit omnino? at quem virum, di boni! Cic. Br. 65: qui le [Caton] connaît seulement? et pourtant quel homme, grands dieux! cf. Ter. Phorm. 367; quid hoc levius? at quantus orator! Cic. Tusc. 5, 103: quelle plus grande marque de faiblesse? et pourtant quel éminent orateur! cf. Verr. 3, 20; Mil. 45; 102, etc. [zapst]¶5 [marque insistance, enchérissement]: et (et qui plus est): fac ita ut jussi - faciam - at diligenter - flet - at mature - fiet, Ter. Eun. 207: fais ce que je t'ai dit - je le ferai - et consciencieusement - ce sera fait - et promptement - ce sera fait; quid? a Tyndaritanis non simulacrum Mercurii sustulisti? at quemadmodum, dii immortales! quam audacter! Cic. Verr. 4, 84: quoi? n'as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure? et comment, grands dieux! avec quelle audace! at quam ob causam! Cic. Verr. 5, 141: et pourquoi? at illa quanti sunt... ! Cic. CM 49, et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n'a-t-il pas... ? at vero quanta maris est pulchritudo! Cic Nat. 2, 100: et puis, quelle n'est pas la beauté de la mer! cf. Verr. 2, 160 ; Cæl. 57, etc. [zapst]¶6 brusque appel à la réflexion, à l'attention: at vide, Fam. 7, 24, 2: cependant, vois; at videte, Cic. Verr. 4, 151; Phil. 2, 77, etc.: mais voyez (considérez) II [réserve, limitation, sous forme interrogative] mais, attention ! prætor appellatur; at quis appellat? Cic. Verr. 4, 116: on en appelle au préteur; mais qui en appelle? ex tota provincia homines nobilissimi venerunt... ; at quem ad modem venerunt? Cic. Verr. 2, 11: de la province entière les hommes les plus notables sont venus..., mais dans quelles conditions sont-ils venus? cf. Phil. 5, 24. [zapst]¶7 [restriction] mais à défaut, mais alors, mais du moins: Thaïs te orabat, ut cras redires; - rus eo; - fac amabo; - non possum, inquam; - at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa, Ter. Eun. 534: Thaïs te priait de revenir demain; - je vais à la campagne; - de grâce, fais en sorte; - impossible, te dis-je; - mais alors, attends ici son retour près de nous; quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? minime; at tanto officiosior quam ceteri? Cic. Amer. 2: quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous? pas le moins du monde; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres? [zapst]¶8 [dans la mineure d'un syllogisme] or: non cadunt hæc in virum fortem; igitur ne ægritudo quidem; at nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem ægritudo, Cic. Tusc. 2, 14: ces sentiments ne sont pas connus de l'homme courageux; donc le chagrin non plus; or pas de sage qui ne soit courageux; le chagrin donc ne sera pas connu du sage, cf. Inv. 1, 72 ; Nat. 3, 43 ; Div. 2, 50 ; Fat. 31; Tusc. 3, 15, etc. [zapst]¶9 [opposition très atténuée; mise en regard de deux personnages, de deux faits, de deux groupes de faits] cependant, d'autre part: Cic. Div. 1, 74 ; Att. 16, 5, 3, etc.; Caes. BC. 2, 7, 3; Nep. Ep. 2, 3; Them. 4, 1, etc. ; Tac. H. 1, 53, etc. [zapI]II [introduisant la prop. principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle] du moins, par contre, en revanche: [zapst]¶1 quod rara vides magis esse animalia quædam, at regione locoque alio... Lucr. 2, 534: quant au fait que certaines espèces d'animaux t'apparaissent plus rares que d'autres, en revanche dans une région et un lieu différents...; quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce... Liv. 1, 28, 9: puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..., cf. Caes. BG. 7, 2, 2 II quamquam ego vinum bibo, at... Plaut. Pers. 170: j'ai beau boire du vin, cependant... [quamvis... at Virg. G. 4, 208] [zapst]¶2 si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile, Plaut. Capt. 684: si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire, cf. Bacch. 366, etc. ; Ter. Eun. 866, etc. ; Cic. Prov. 14 ; Phil. 2, 114 ; Liv. 1, 41, 3, etc. II plus souvent conditionnelle négative: Cic. Mil. 93, etc. ; Caes. BG. 1, 43, 9, etc. ; liceat hæc nobis, si oblivisci non possumus, at tacere, Cic. Flacc. 61: ces événements, si je ne puis les oublier, qu'il me soit permis du moins de les taire; si tibi fortuna non dedit ut..., at natura certe dedit ut... Cic. Amer. 46: si la fortune ne t'a pas donné de..., du moins la nature t'a-t-elle donné de..., cf. Rep. 3, 7, etc. ; Caes. BG. 5, 29, 7 II si non (si minus)... at tamen, Cic. Planc. 35 ; Font. 37 ; Br. 15 ; Phil. 2, 78, etc.: sinon... du moins (cependant).
    * * *
    at, conj. [st2]1 [-] mais, cependant, toutefois, pourtant. - mais, au contraire, par contre, en revanche. [st2]2 [-] d'autre part, de (son, notre...) côté, quant à. [st2]3 [-] quoi? comment? [st2]4 [-] or (dans un raisonnement). [st2]5 [-] mais... donc (avec un impératif). [ABCR]I [conjonction, qui marque, comme liaison logique, l'opposition] mais, mais au contraire [zapst]¶1 elle met en regard ou oppose des personnages, des idées: tibi ita hoc videtur, at ego... Ter. Andr. 563: c'est ton avis, mais moi... ; at ego, Plaut. Amph. 436 ; Rud. 635, etc.: moi, de mon côté; Remus... ; at Romulus... Enn. An. 80: Rémus... ; de son côté, Romulus... ; Titurius trepidare... ; at Cotta: Caes. BG. 5, 33, 2: Titurius de s'agiter...; Cotta, par contre; Græci... ; at Cimbri, Cic. Tusc. 2, 6, 5: les Grecs... ; les Cimbres, au contraire; majores nostri Tusculanos, Hernicos in civitatem etiam receperunt; at Karthaginem funditus sustulerunt, Cic. Off. 1, 35: nos ancêtres allèrent jusqu'à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Herniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble, cf. Off. 1, 97 ; 1, 113 ; Tusc. 1, 105 ; Nat. 1, 24, etc. II at non: mais non pas: Cic. Tull. 20; Clu. 74; Or. 151; Tusc. 2, 61; Nat. 1, 81; Div. 2, 133, etc. II at contra, Cic. Pis. 95; Quinct. 75; Amer. 131; Verr. 5, 66; Fin. 1, 56; Tusc. 1, 5: mais, par contre; ou at... e contrario, Cic. Com. 47; Nep. Eum. 1, 5 [zapst]¶2 at détachant la personne est surtout fréquent dans les imprécations: at te di perduint! Plaut. Merc. 793: toi, que les dieux te confondent, cf. Most. 38, Pseud. 836, etc. ; Ter. Eun. 431, etc. ; at tibi di dignum factis exitium duint, Ter. Andr. 666: à toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite! at vobis male sit, Catul. 3. 13: quant à vous, soyez maudites; at tibi pro scelere... Virg. En. 2, 535: à toi! que pour prix de ton crime [les dieux te donnent la récompense que tu mérites!] II dans les vœux, les prières, etc.: Plaut. Mil. 231 ; Men. 1021, etc. ; at tu concede mihi... Cic. Att. 12, 31, 2: de ton côté, toi, accorde-moi...; at vos, o Superi... Virg. En. 8, 572: et vous, ô dieux d'en haut [ayez pitié...]; at tu, nauta... Hor. O. 1, 28, 23: mais toi, nocher... II dans le dialogue, surtout sous la forme at ille, lui, de son côté: quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, "quem te appellem" inquit; at ille "voluntate hospitem, necessitate hostem": Cic. Phil. 12, 27, Scaton l'ayant salué, "comment faut-il que je t'appelle?" lui dit-il; l'autre repartit "ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité", cf. Tusc. 2, 61; Div. 2, 133, etc. ; at vero ille sapiens, Cic. Tusc. 1, 117: tandis que l'autre, le sage, cf. Cæc. 56 ; Sest. 139 ; Cat. 1, 4, 10, etc. [zapst]¶3 objection d'un adversaire, réelle ou fictive: at, inquis, inquies: mais, dis-tu, diras-tu: Cic. Att. 15, 4, 3 ; 7, 9, 3; at, inquit Cic. Pis. 74 ; Planc. 33, etc., mais... dit-il; at memoria minuitur, Cic. CM 21: mais, dit-on, la mémoire diminue; "at in Italia fuit"; fateor, Cic. Verr. 5, 5: "mais elle [la guerre] a été en Italie"; je le reconnais, cf. Rabir. 31; Phil. 1, 21, etc. ; at enim: mais diras-tu, mais dira-t-on: Cic. Mur. 78 ; Off. 3, 105; Sull. 56, etc. II réponse à l'objection: "male judicavit populus", at judicavit, Cic. Planc. 11: "le peuple a mal jugé"; mais il a jugé, cf. Phil. 2, 12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc. II [réponse à une sorte d'objection] oui (soit), mais: huic infesta mater, at mater, Cic. Clu. 42: sa mère lui était hostile; mais c'était sa mère; parens tuus Catilinæ fuit advocatus, improbo homini, at supplici, Cic. Sull. 81: ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant; non honestum consilium, at utile, Cic. Off. 3, 97: dessein peu honorable, mais utile, cf. Verr. 3, 41; Planc. 67; Dom. 77; Or. 104; Br. 238; satis, si ita vis, naturæ fortasse (vixisti), at patriæ serte parum, Cic. Marc. 25: oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature; mais pour la patrie à coup sûr pas assez, cf. Arch. 22; Dom. 22; Nat. 3, 92; Tusc. 1, 85 II à la fois dans l'obj. et la réponse: at multi ita sunt, imbecilli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est, Cic. CM. 35: mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n'est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc. II objection le plus souvent ironique, at, credo: mais, sans doute: Verr. 4, 102 ; Dej. 16 ; Rab. 29, etc. II réponse à une interrog. oratoire: quo me miser conferam? in Capitoliumne? at fratris sanguine madet, GRACCH. d. Cic. de Or. 3, 214, où porter mes pas dans mon malheur? au Capitole? mais il est tout imprégné du sang de mon frère, cf. Cic. Verr. 2, 192; Cat. 1, 28; Mil. 15; Scaur. 45, etc.; Sall. C. 51, 22 [zapst]¶4 et pourtant: facinus indignum! epistulam tibi neminem reddidisse! at scito... Cic. Att. 2, 13, 1: l'indignité! que personne ne t'ait remis cette lettre! et pourtant sache que...; quæ C. Catonis illius qui consul fuit inpedimenta retinuit; at cujus hominis! clarissimi ac potentissimi, Cic. Verr. 4, 22: cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul; et pourtant, quel homme c'était! des plus illustres, et des plus puissants; quis novit omnino? at quem virum, di boni! Cic. Br. 65: qui le [Caton] connaît seulement? et pourtant quel homme, grands dieux! cf. Ter. Phorm. 367; quid hoc levius? at quantus orator! Cic. Tusc. 5, 103: quelle plus grande marque de faiblesse? et pourtant quel éminent orateur! cf. Verr. 3, 20; Mil. 45; 102, etc. [zapst]¶5 [marque insistance, enchérissement]: et (et qui plus est): fac ita ut jussi - faciam - at diligenter - flet - at mature - fiet, Ter. Eun. 207: fais ce que je t'ai dit - je le ferai - et consciencieusement - ce sera fait - et promptement - ce sera fait; quid? a Tyndaritanis non simulacrum Mercurii sustulisti? at quemadmodum, dii immortales! quam audacter! Cic. Verr. 4, 84: quoi? n'as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure? et comment, grands dieux! avec quelle audace! at quam ob causam! Cic. Verr. 5, 141: et pourquoi? at illa quanti sunt... ! Cic. CM 49, et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n'a-t-il pas... ? at vero quanta maris est pulchritudo! Cic Nat. 2, 100: et puis, quelle n'est pas la beauté de la mer! cf. Verr. 2, 160 ; Cæl. 57, etc. [zapst]¶6 brusque appel à la réflexion, à l'attention: at vide, Fam. 7, 24, 2: cependant, vois; at videte, Cic. Verr. 4, 151; Phil. 2, 77, etc.: mais voyez (considérez) II [réserve, limitation, sous forme interrogative] mais, attention ! prætor appellatur; at quis appellat? Cic. Verr. 4, 116: on en appelle au préteur; mais qui en appelle? ex tota provincia homines nobilissimi venerunt... ; at quem ad modem venerunt? Cic. Verr. 2, 11: de la province entière les hommes les plus notables sont venus..., mais dans quelles conditions sont-ils venus? cf. Phil. 5, 24. [zapst]¶7 [restriction] mais à défaut, mais alors, mais du moins: Thaïs te orabat, ut cras redires; - rus eo; - fac amabo; - non possum, inquam; - at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa, Ter. Eun. 534: Thaïs te priait de revenir demain; - je vais à la campagne; - de grâce, fais en sorte; - impossible, te dis-je; - mais alors, attends ici son retour près de nous; quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? minime; at tanto officiosior quam ceteri? Cic. Amer. 2: quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous? pas le moins du monde; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres? [zapst]¶8 [dans la mineure d'un syllogisme] or: non cadunt hæc in virum fortem; igitur ne ægritudo quidem; at nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem ægritudo, Cic. Tusc. 2, 14: ces sentiments ne sont pas connus de l'homme courageux; donc le chagrin non plus; or pas de sage qui ne soit courageux; le chagrin donc ne sera pas connu du sage, cf. Inv. 1, 72 ; Nat. 3, 43 ; Div. 2, 50 ; Fat. 31; Tusc. 3, 15, etc. [zapst]¶9 [opposition très atténuée; mise en regard de deux personnages, de deux faits, de deux groupes de faits] cependant, d'autre part: Cic. Div. 1, 74 ; Att. 16, 5, 3, etc.; Caes. BC. 2, 7, 3; Nep. Ep. 2, 3; Them. 4, 1, etc. ; Tac. H. 1, 53, etc. [zapI]II [introduisant la prop. principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle] du moins, par contre, en revanche: [zapst]¶1 quod rara vides magis esse animalia quædam, at regione locoque alio... Lucr. 2, 534: quant au fait que certaines espèces d'animaux t'apparaissent plus rares que d'autres, en revanche dans une région et un lieu différents...; quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce... Liv. 1, 28, 9: puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..., cf. Caes. BG. 7, 2, 2 II quamquam ego vinum bibo, at... Plaut. Pers. 170: j'ai beau boire du vin, cependant... [quamvis... at Virg. G. 4, 208] [zapst]¶2 si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile, Plaut. Capt. 684: si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire, cf. Bacch. 366, etc. ; Ter. Eun. 866, etc. ; Cic. Prov. 14 ; Phil. 2, 114 ; Liv. 1, 41, 3, etc. II plus souvent conditionnelle négative: Cic. Mil. 93, etc. ; Caes. BG. 1, 43, 9, etc. ; liceat hæc nobis, si oblivisci non possumus, at tacere, Cic. Flacc. 61: ces événements, si je ne puis les oublier, qu'il me soit permis du moins de les taire; si tibi fortuna non dedit ut..., at natura certe dedit ut... Cic. Amer. 46: si la fortune ne t'a pas donné de..., du moins la nature t'a-t-elle donné de..., cf. Rep. 3, 7, etc. ; Caes. BG. 5, 29, 7 II si non (si minus)... at tamen, Cic. Planc. 35 ; Font. 37 ; Br. 15 ; Phil. 2, 78, etc.: sinon... du moins (cependant).
    * * *
        At, Coniunctio discretiua. Terent. At mihi vnus scrupulus etiam restat, qui me male habet. Mais.
    \
        At, principium increpationi aptum. Terent. At tibi di dignum factis exitium diunt. Or je prie.
    \
        Parum successit quod ago, at facio sedulo. Terent. Ja soit que la chose que je fay ne vienne à effect, si la fay je neantmoins: ou, toutesfois si la fay je soigneusement et en diligence.
    \
        At videte hominis impudentiam. Ci. Mais je vous prie voyez, etc.
    \
        At, Quum simpliciter interrogamus. Ci. At per deos immortales quid est, etc. Mais je vous demande qu'est ce, etc.
    \
        At, Quum quid obiicimus, statimque obiectioni respondemus. Cic. At mores commodi. quis contumacior? Voire mais vous me direz, C'est un homme debonnaire.
    \
        At, pro saltem. Cato, Si non eodem die, at postridie. Au moins.
    \
        At certe. Cic. Mais certes.
    \
        At enim. Plaut. Mais.
    \
        At etiam, Indignantis. Terent. Exi foras sceleste: at etiam restitas? Cic. Comment t'arrestes tu?
    \
        At iam. Plaut. Mais. \ At ita. Terent. Mais tellement.
    \
        At Hercule. Plin. Mais pour vray.
    \
        At nunc. Terent. Ores maintenant.
    \
        Ast postquam. Terent. Mais depuis que.
    \
        At tamen, duae dictiones, vel Attamen vnica dictio. Plaut. Neantmoins, Toutesfois.
    \
        At vt. Terent. At vt omne reddat. Mais aussi prenez garde qu'il rende tout.
    \
        Atat, Interiectio ex improuiso aliquid deprehendentis. Plaut. Ha ha.
    \
        Atat, Interiectio paulatim percepti atque intellecti mali. Terent. Hon hon.
    \
        Atat, Interiectio formidantis. Terent. Ahi.

    Dictionarium latinogallicum > at

  • 10 prohibeo

    prŏhĭbĕo, ēre, hĭbŭi, hĭbĭtum [pro + habeo]    - tr. - tenir éloigné.    - arch. subj.-opt. prohibessit Enn. Tr. 323; Cato, Agr. 141, 2; Plaut. Ps. 14; d. Cic. Leg. 3, 6 II probeat = prohibeat Lucr. 1, 977, cf. Lucr. 3, 862. [st1]1 [-] tenir éloigné, tenir à distance, séparer, écarter, éloigner.    - prohibere aliquem (ab) aliqua re: éloigner qqn de qqch.    - finibus hostes prohibere, Caes.: écarter les ennemis des frontières.    - prohibere naves portu, Caes.: ne pas laisser les navires entrer dans le port.    - itinere exercitum prohibere: couper le passage à une armée.    - commeatu milites prohibere: couper les vivres aux soldats.    - se suosque ab injuria prohibent, Caes. BG. 2, 28, 3: ils se tiennent éloignés eux et les leurs de toute injustice (s'interdisent toute...).    - prohibere hostes suis finibus Caes. BG. 1, 1, 4: écarter les ennemis de son territoire.    - prohiberi jure suffragii, Cic. Rep. 2, 40: être écarté du droit de vote. --- cf. Cic. Fam. 6, 6, 9 ; Sest. 85, etc.    - vim hostium ab oppidis prohibere, Caes.: [tenir éloigné des villes la violence des ennemis] = défendre les villes de la violence des ennemis.    - quod di prohibeant, Ter. And. 3, 3, 36: puissent les dieux écarter ce malheur!    - prohibenda maxime est ira in puniendo, Cic. Off. 1, 89: ce qu'il faut écarter surtout, c'est la colère, quand il s'agit de punir. [st1]2 [-] empêcher, défendre, prohiber, interdire.    - prohibenda est ira in puniendo, Cic. Off. 1, 25, 89: il faut s'abstenir de se mettre en colère quand on punit.    - lex prohibet civem occidere: la loi empêche de tuer un citoyen.    - ridere prohibentur: on les empêche de rire.    - prohibere hostes rapinis, Caes.: empêcher les ennemis de piller.    - hostem a pugna prohibere, Caes. BG. 4: empêcher l'ennemi de combattre.    - id eos ut prohiberet, praetori mandatum est, Liv. 39, 45, 7: la mission de les empêcher de faire cela fut confiée au préteur.    - prohibere parentes alicui, Plaut. Curc. 605: tenir ses parents éloignés pour qqn = lui cacher ses parents, l'empêcher de les trouver.    - prohibere aditum alicui, B. Afr. 31: empêcher l'accès à qqn. --- cf. Sil. 6, 27.    - prohibere ut [contesté]: empêcher que.    - dii prohibeant ut... Cic. *Amer. 151 (mss): puissent les dieux empêcher que.    - prohibere ne, quominus, quin: empêcher que.    - nec, quin erumperet, prohiberi poterat, Liv.: et on ne pouvait l'empêcher de faire une sortie.    - me di omnes id non prohibebant quin... Plaut. Amp. 1051: pas un dieu ne m'empêchera de faire ceci à savoir...    - quod potuisti prohibere ne fieret, Cic. Caecil. 33: ce que tu as eu le pouvoir d'empêcher. --- cf. Liv. 24, 43, 4.    - se prohibitum esse quominus, Cic. Verr. 1, 85: [il disait] qu'il avait été empêché de. --- cf. Cic. Verr. 2, 14; Fam. 12, 5, 1 ; Liv. 25, 35, 6.    - non prohiberi quin... Liv. 26, 40, 4: ne pas être empêché de. --- [sans nég.] Tac. An. 14, 29.    - avec inf. prohibere aliquem exire... Cic. Fam. 1, 9, 7: empêcher qqn de sortir. --- cf. Off. 3, 47 ; Sest. 32.    - scribere fletu prohibeor, Cic Att. 11, 9, 3: les larmes m'empêchent d'écrire. --- cf. Cic. Verr. 5, 117 ; Caec. 66; 84.    - de legatis a me prohibitis proficisci, Cic. Fam. 3, 9, 1: touchant les députés que j'ai empêchés de partir. --- cf. Cic. Verr. 3, 144.    - ad prohibenda circumdari opera, Liv. 3, 28, 7: pour empêcher les travaux de circonvallation. --- cf. Liv. 22, 60, 3.    - avec inf. passif pecuniam exigi lex prohibet, Cic. Agr. 2, 72: la loi empêche qu'on fasse rentrer l'argent.    - cf. Cic. Fin. 5, 25; Fam. 12, 5, 2 ; Caes. BG. 6,29,5 ; Liv. 2, 34, 11, etc.    - avec acc. seul munitiones Caesaris prohibere, Caes. BC. 3, 44, 1: empêcher les fortifications de César. --- cf. Cic. Cat. 2, 26.    - recta imperans prohibensque contraria, Cic. Nat. 1, 36: commandant le bien et empêchant son contraire. --- cf. Cic. Leg. 1, 18.    - d'où le neutre prohibita: les choses interdites. --- Sen. Ep. 83, 19.    - absol. prohibere: empêcher, interdire, prohiber. --- Cic. Leg. 1, 42. [st1]3 [-] défendre, protéger, garantir, préserver.    - prohibere ab + abl.: préserver de.    - prohibere rem publicam a periculo, Cic. Pomp. 19: préserver l'état des dangers. --- cf. Cic. Br. 330; Caes. BG. 5, 21, 1; 6, 23, 9 ; BC. 1, 23, 3.    - prohibere tenuiores injuriā, Cic. Off. 2, 41: préserver les plus faibles de l'injustice. --- cf. Cic. Pomp. 18 ; Caes. BG. 6, 10, 5 ; Liv. 22, 14, 2.    - id te Juppiter prohibessit ! Plaut. Ps. 14: que Jupiter t'en préserve [te préserve relativement à cela].
    * * *
    prŏhĭbĕo, ēre, hĭbŭi, hĭbĭtum [pro + habeo]    - tr. - tenir éloigné.    - arch. subj.-opt. prohibessit Enn. Tr. 323; Cato, Agr. 141, 2; Plaut. Ps. 14; d. Cic. Leg. 3, 6 II probeat = prohibeat Lucr. 1, 977, cf. Lucr. 3, 862. [st1]1 [-] tenir éloigné, tenir à distance, séparer, écarter, éloigner.    - prohibere aliquem (ab) aliqua re: éloigner qqn de qqch.    - finibus hostes prohibere, Caes.: écarter les ennemis des frontières.    - prohibere naves portu, Caes.: ne pas laisser les navires entrer dans le port.    - itinere exercitum prohibere: couper le passage à une armée.    - commeatu milites prohibere: couper les vivres aux soldats.    - se suosque ab injuria prohibent, Caes. BG. 2, 28, 3: ils se tiennent éloignés eux et les leurs de toute injustice (s'interdisent toute...).    - prohibere hostes suis finibus Caes. BG. 1, 1, 4: écarter les ennemis de son territoire.    - prohiberi jure suffragii, Cic. Rep. 2, 40: être écarté du droit de vote. --- cf. Cic. Fam. 6, 6, 9 ; Sest. 85, etc.    - vim hostium ab oppidis prohibere, Caes.: [tenir éloigné des villes la violence des ennemis] = défendre les villes de la violence des ennemis.    - quod di prohibeant, Ter. And. 3, 3, 36: puissent les dieux écarter ce malheur!    - prohibenda maxime est ira in puniendo, Cic. Off. 1, 89: ce qu'il faut écarter surtout, c'est la colère, quand il s'agit de punir. [st1]2 [-] empêcher, défendre, prohiber, interdire.    - prohibenda est ira in puniendo, Cic. Off. 1, 25, 89: il faut s'abstenir de se mettre en colère quand on punit.    - lex prohibet civem occidere: la loi empêche de tuer un citoyen.    - ridere prohibentur: on les empêche de rire.    - prohibere hostes rapinis, Caes.: empêcher les ennemis de piller.    - hostem a pugna prohibere, Caes. BG. 4: empêcher l'ennemi de combattre.    - id eos ut prohiberet, praetori mandatum est, Liv. 39, 45, 7: la mission de les empêcher de faire cela fut confiée au préteur.    - prohibere parentes alicui, Plaut. Curc. 605: tenir ses parents éloignés pour qqn = lui cacher ses parents, l'empêcher de les trouver.    - prohibere aditum alicui, B. Afr. 31: empêcher l'accès à qqn. --- cf. Sil. 6, 27.    - prohibere ut [contesté]: empêcher que.    - dii prohibeant ut... Cic. *Amer. 151 (mss): puissent les dieux empêcher que.    - prohibere ne, quominus, quin: empêcher que.    - nec, quin erumperet, prohiberi poterat, Liv.: et on ne pouvait l'empêcher de faire une sortie.    - me di omnes id non prohibebant quin... Plaut. Amp. 1051: pas un dieu ne m'empêchera de faire ceci à savoir...    - quod potuisti prohibere ne fieret, Cic. Caecil. 33: ce que tu as eu le pouvoir d'empêcher. --- cf. Liv. 24, 43, 4.    - se prohibitum esse quominus, Cic. Verr. 1, 85: [il disait] qu'il avait été empêché de. --- cf. Cic. Verr. 2, 14; Fam. 12, 5, 1 ; Liv. 25, 35, 6.    - non prohiberi quin... Liv. 26, 40, 4: ne pas être empêché de. --- [sans nég.] Tac. An. 14, 29.    - avec inf. prohibere aliquem exire... Cic. Fam. 1, 9, 7: empêcher qqn de sortir. --- cf. Off. 3, 47 ; Sest. 32.    - scribere fletu prohibeor, Cic Att. 11, 9, 3: les larmes m'empêchent d'écrire. --- cf. Cic. Verr. 5, 117 ; Caec. 66; 84.    - de legatis a me prohibitis proficisci, Cic. Fam. 3, 9, 1: touchant les députés que j'ai empêchés de partir. --- cf. Cic. Verr. 3, 144.    - ad prohibenda circumdari opera, Liv. 3, 28, 7: pour empêcher les travaux de circonvallation. --- cf. Liv. 22, 60, 3.    - avec inf. passif pecuniam exigi lex prohibet, Cic. Agr. 2, 72: la loi empêche qu'on fasse rentrer l'argent.    - cf. Cic. Fin. 5, 25; Fam. 12, 5, 2 ; Caes. BG. 6,29,5 ; Liv. 2, 34, 11, etc.    - avec acc. seul munitiones Caesaris prohibere, Caes. BC. 3, 44, 1: empêcher les fortifications de César. --- cf. Cic. Cat. 2, 26.    - recta imperans prohibensque contraria, Cic. Nat. 1, 36: commandant le bien et empêchant son contraire. --- cf. Cic. Leg. 1, 18.    - d'où le neutre prohibita: les choses interdites. --- Sen. Ep. 83, 19.    - absol. prohibere: empêcher, interdire, prohiber. --- Cic. Leg. 1, 42. [st1]3 [-] défendre, protéger, garantir, préserver.    - prohibere ab + abl.: préserver de.    - prohibere rem publicam a periculo, Cic. Pomp. 19: préserver l'état des dangers. --- cf. Cic. Br. 330; Caes. BG. 5, 21, 1; 6, 23, 9 ; BC. 1, 23, 3.    - prohibere tenuiores injuriā, Cic. Off. 2, 41: préserver les plus faibles de l'injustice. --- cf. Cic. Pomp. 18 ; Caes. BG. 6, 10, 5 ; Liv. 22, 14, 2.    - id te Juppiter prohibessit ! Plaut. Ps. 14: que Jupiter t'en préserve [te préserve relativement à cela].
    * * *
        Prohibeo, prohibes, pe. corr. prohibui, prohibitum, pen. corr. prohibere, Ex pro et habeo compositum. Virgil. Engarder et empescher que quelque chose ne se face, Prohiber.
    \
        Facias licet, nemo prohibet. Cic. Personne ne t'engarde.
    \
        Nihil prohibet quominus mense Iulio veruacta subigantur. Columel. Rien n'empesche et n'engarde que, etc.
    \
        Accusatiuo et ablatiuo cum praepositione. Caesar, Caesarem certiorem faciunt, sese non facile ab oppidis vim hostium prohibere. Qu'ils n'engardent pas aiseement que les ennemis ne, etc.
    \
        Prohibere operas aditu. Cic. Les garder d'entrer.
    \
        Dolorem dentium prohibet haec herba. Plin. Garde d'avoir mal aux dents.
    \
        Domo prohibere. Terent. Engarder d'entrer en la maison.
    \
        Aliquem ab iniuria prohibere. Sallust. Garder qu'on ne luy face tort.
    \
        Itinere prohibere. Caesar. Empescher le passage.
    \
        Potione prohibere per triduum. Columel. Garder de boire par trois jours.
    \
        Prohibete a vobis vim meam. Plaut. Gardez que je ne vous donne malencontre.
    \
        Voce prohibere aliquem. Cic. Le garder de parler.

    Dictionarium latinogallicum > prohibeo

  • 11 quisque

    quisque, quaeque, quodque (pron. quidque, quicque) [st1]1 [-] chaque, chacun, tout (au sing).    - quaeque castra: chaque camp.    - quisque miles, Caes.: chaque soldat.    - quisque, fém. pour quaeque (Plaut. Ter.).    - omnes meretrices, ubi quisque habitant, invenit, Plaut. Poen.: il trouve toutes les courtisanes, là où chacune habite.    - an nescire arbitramini quo quisque pacto hic vitam vostrarum exigat, Ter. Hec.: pensez-vous donc que j'ignore comment chacune de vous passe son temps ici?    - nocte ambo exercitus, Veiens Tarquiniensisque, suas quisque abirent domos, Liv. 2, 7: si bien que les deux armées, celle des Tarquiniens et celle des Véiens, s'en retournèrent de nuit dans leurs foyers. A ne pas confondre avec quisque = et quis, quique = et qui, cujusque = et cujus, quoque = et quo... quoque (adv.) = aussi.    - quaeque polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit sumpsitque novas fervoribus iras, Ov. M. 2. [et quae polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit...] et le Dragon, qui était placé tout près du pôle glacé, s'échauffa et, sous l'effet de la chaleur, il s'anima de nouvelles fureurs.    - nil attigit nisi arma, quorum indigebat, quaeque ad victum pertinebant, Nep. [... et quae ad victum pertinebant] il ne leur prit que les armes dont il avait besoin et ce qui pouvait servir au ravitaillement.    - quaque (s.-ent. via) potes vitium corporis abde tui, Ov.: et, autant que tu le peux, cache les défauts de ton corps. [st1]2 [-] qqf. quisque = quicumque.    - quemque videritis hominem, Plaut. Mil.: quelque homme que vous voyiez.    - cujusque populi cives, Liv.: les citoyens d'un peuple quelconque. Quisque s'emploie à la place de unusquisque si, dans la même proposition, se trouve: a - un mot relatif    - quem quisque vult sequitur: chacun suit qui il veut.    - quam quisque noverit artem, in ea se exerceat: [dans l'art que chacun connaît, qu'il s'exerce] = que chacun s'exerce dans l'art qu'il connaît.    - pergunt domos eorum apud quem quisque servierant: ils vont chacun chez leur ancien maître.    - et quem quisque in Caesaris castris notum aut municipem habebat conquirit atque evocat, Caes. BC. 1, 74: et tous ceux qui ont une connaissance ou un compatriote dans le camp de César le recherchent et l'appellent. b - un mot interrogatif    - quid quaque parte geratur cognoscit: il voit ce qui se passe sur chaque point.    - quotus quisque intellexit: [quelle est la proportion de ceux qui ont compris]= combien peu ont compris!    - quotus quisque sine vulnere erat: quelle était la proportion de ceux qui n'étaient pas blessés? c - ut signifiant à mesure que, dans la mesure où    - ut quisque nostrum venerat, haec visere solebat: dès que l'un de nous arrivait, il allait les voir.    - res ut quaeque est, Hor.: selon l'importance de chaque chose.    - ut quisque potentiori confinis erat, a sedibus pellebatur: *dans la mesure où chacun avait pour voisin un voisin plus puissant que lui, il était chassé de sa propriété*: pour peu qu'on habitât près d'un plus puissant que lui, on le chassait de chez lui. ratus secuturos ut quemque volnere adfectum corpus sineret, Liv. 1: pensant qu'ils ne le poursuivraient que dans la mesure où leurs blesures le permettraient à chacun d'eux.    - ut quisque + superlatif... ita + superlatif: [dans la mesure où chacun... dans cette mesure on]= plus on... plus on...    - ut quisque ignavissimus est, ita maxime est obnoxius periculo: [dans la mesure où chacun est très lâche, dans cette mesure on est plus exposé aux dangers]= plus on est lâche, plus on est exposé au danger.    - ut quaeque res est turpissima, sic maturissime vindicanda est, Cic.: plus une affaire est scandaleuse, plus elle doit être jugée promptement.    - ita s.-ent.: facillime ad res injustas impellitur ut quisque altissimo animo est, gloriae cupiditate, Cic. Off. 1: [on est poussé très facilement par le désir de gloire à commettre des injustices dans la mesure où l'on a une âme très élevée]= plus on a une âme élevée, plus le désir de gloire pousse à commettre des injustices.    - ita (sans superlatif): ut quisque in fuga postremus ita in periculo princeps erat, Cic. Verr. 2: [dans la mesure on était le dernier à fuir, dans cette mesure on était le premier dans le danger]= le dernier à fuir occupait la première place dans le danger. d - un réfléchi    - sua cuique civitati religio: chaque pays a sa religion.    - pro se quisque: chacun pour son compte, chacun de son côté, chacun pour soi.    - in civitates quemque suas dimisit, Liv. 21, 48: il les renvoya chacun dans son pays.    - suum cuique: à chacun son bien, à chacun son dû.    - suam quisque civitatem adeat, Caes.: que chacun aille dans son pays. e - un superlatif    - optimus quisque: tous les meilleurs.    - puto fortissimum quemque esse generosissimum: j'estime que les hommes les plus courageux sont les plus nobles.    - antiquissimum quodque tempus spectandum: il faut considérer, chaque fois, l'époque la plus ancienne.    - sapientissimus quisque eligitur: on choisit à chaque fois le plus sage ou on choisit tous les plus sages.    - summum quodque spectate, milites, decus, Liv. 7: ayez en vue, soldats, les plus belles récompenses.    - recentissima quaeque, Cic.: les tout derniers événements.    - optimum quidque, Cic.: les choses les meilleures. g - un adjectif numéral ordinal ou primus    - quinto quoque anno: [chaque cinquième année] = tous les cinq ans.    - decimus quisque: [chaque dixième] = un sur dix.    - sorte decimus quisque ad supplicium lecti, Liv. 2, 59: un homme sur dix fut tiré au sort et exécuté.    - primus quisque: a) tous les plus éminents, les premiers. - b) chacun à son tour, l'un après l'autre.    - primo quoque tempore, Cic. Phil.: le plus tôt possible.    - annis quibusque, Plin. 33, 3, 15, § 52 (sans adj. ordinal): chaque année. h - un adj. au positif dans la prose post-classique    - trepidatione vulgi invalidus quisque obtriti, Tac. An. 12, 4: dans la panique générale les plus faibles furent écrasés.    - boves, eximium quemque pulchritudine, Liv. 1, 7, 5: les bœufs, les plus remarquables par leur beauté. On trouve également les latinismes suivants:    - quam quisque pessime fecit, tam maxime tutus est: plus ils sont scélérats, plus ils sont à l'abri.    - societas major, ut quisque proxime accederet: un rapport d'autant plus étroit que les gens nous seraient plus proches.    - optimus quisque maxime gloria ducitur: ce sont les meilleurs qui se laissent le plus guider par la gloire.    - primo quoque die: au premier jour, le plus tôt possible.    - ut aliae bonae res ita bonus liber melior est quisque quo major, Plin. Ep. 1, 20: il en est d'un bon livre, comme d'autres bonnes choses, plus il est long, meilleur il est.    - quo quisque est sollertior et ingeniosior, hoc docet iracundius et laboriosius, Cic. Rosc. Com. 31: plus on est habile et intelligent, plus on est enclin à la colère et à la fatigue en donnant ses leçons.
    * * *
    quisque, quaeque, quodque (pron. quidque, quicque) [st1]1 [-] chaque, chacun, tout (au sing).    - quaeque castra: chaque camp.    - quisque miles, Caes.: chaque soldat.    - quisque, fém. pour quaeque (Plaut. Ter.).    - omnes meretrices, ubi quisque habitant, invenit, Plaut. Poen.: il trouve toutes les courtisanes, là où chacune habite.    - an nescire arbitramini quo quisque pacto hic vitam vostrarum exigat, Ter. Hec.: pensez-vous donc que j'ignore comment chacune de vous passe son temps ici?    - nocte ambo exercitus, Veiens Tarquiniensisque, suas quisque abirent domos, Liv. 2, 7: si bien que les deux armées, celle des Tarquiniens et celle des Véiens, s'en retournèrent de nuit dans leurs foyers. A ne pas confondre avec quisque = et quis, quique = et qui, cujusque = et cujus, quoque = et quo... quoque (adv.) = aussi.    - quaeque polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit sumpsitque novas fervoribus iras, Ov. M. 2. [et quae polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit...] et le Dragon, qui était placé tout près du pôle glacé, s'échauffa et, sous l'effet de la chaleur, il s'anima de nouvelles fureurs.    - nil attigit nisi arma, quorum indigebat, quaeque ad victum pertinebant, Nep. [... et quae ad victum pertinebant] il ne leur prit que les armes dont il avait besoin et ce qui pouvait servir au ravitaillement.    - quaque (s.-ent. via) potes vitium corporis abde tui, Ov.: et, autant que tu le peux, cache les défauts de ton corps. [st1]2 [-] qqf. quisque = quicumque.    - quemque videritis hominem, Plaut. Mil.: quelque homme que vous voyiez.    - cujusque populi cives, Liv.: les citoyens d'un peuple quelconque. Quisque s'emploie à la place de unusquisque si, dans la même proposition, se trouve: a - un mot relatif    - quem quisque vult sequitur: chacun suit qui il veut.    - quam quisque noverit artem, in ea se exerceat: [dans l'art que chacun connaît, qu'il s'exerce] = que chacun s'exerce dans l'art qu'il connaît.    - pergunt domos eorum apud quem quisque servierant: ils vont chacun chez leur ancien maître.    - et quem quisque in Caesaris castris notum aut municipem habebat conquirit atque evocat, Caes. BC. 1, 74: et tous ceux qui ont une connaissance ou un compatriote dans le camp de César le recherchent et l'appellent. b - un mot interrogatif    - quid quaque parte geratur cognoscit: il voit ce qui se passe sur chaque point.    - quotus quisque intellexit: [quelle est la proportion de ceux qui ont compris]= combien peu ont compris!    - quotus quisque sine vulnere erat: quelle était la proportion de ceux qui n'étaient pas blessés? c - ut signifiant à mesure que, dans la mesure où    - ut quisque nostrum venerat, haec visere solebat: dès que l'un de nous arrivait, il allait les voir.    - res ut quaeque est, Hor.: selon l'importance de chaque chose.    - ut quisque potentiori confinis erat, a sedibus pellebatur: *dans la mesure où chacun avait pour voisin un voisin plus puissant que lui, il était chassé de sa propriété*: pour peu qu'on habitât près d'un plus puissant que lui, on le chassait de chez lui. ratus secuturos ut quemque volnere adfectum corpus sineret, Liv. 1: pensant qu'ils ne le poursuivraient que dans la mesure où leurs blesures le permettraient à chacun d'eux.    - ut quisque + superlatif... ita + superlatif: [dans la mesure où chacun... dans cette mesure on]= plus on... plus on...    - ut quisque ignavissimus est, ita maxime est obnoxius periculo: [dans la mesure où chacun est très lâche, dans cette mesure on est plus exposé aux dangers]= plus on est lâche, plus on est exposé au danger.    - ut quaeque res est turpissima, sic maturissime vindicanda est, Cic.: plus une affaire est scandaleuse, plus elle doit être jugée promptement.    - ita s.-ent.: facillime ad res injustas impellitur ut quisque altissimo animo est, gloriae cupiditate, Cic. Off. 1: [on est poussé très facilement par le désir de gloire à commettre des injustices dans la mesure où l'on a une âme très élevée]= plus on a une âme élevée, plus le désir de gloire pousse à commettre des injustices.    - ita (sans superlatif): ut quisque in fuga postremus ita in periculo princeps erat, Cic. Verr. 2: [dans la mesure on était le dernier à fuir, dans cette mesure on était le premier dans le danger]= le dernier à fuir occupait la première place dans le danger. d - un réfléchi    - sua cuique civitati religio: chaque pays a sa religion.    - pro se quisque: chacun pour son compte, chacun de son côté, chacun pour soi.    - in civitates quemque suas dimisit, Liv. 21, 48: il les renvoya chacun dans son pays.    - suum cuique: à chacun son bien, à chacun son dû.    - suam quisque civitatem adeat, Caes.: que chacun aille dans son pays. e - un superlatif    - optimus quisque: tous les meilleurs.    - puto fortissimum quemque esse generosissimum: j'estime que les hommes les plus courageux sont les plus nobles.    - antiquissimum quodque tempus spectandum: il faut considérer, chaque fois, l'époque la plus ancienne.    - sapientissimus quisque eligitur: on choisit à chaque fois le plus sage ou on choisit tous les plus sages.    - summum quodque spectate, milites, decus, Liv. 7: ayez en vue, soldats, les plus belles récompenses.    - recentissima quaeque, Cic.: les tout derniers événements.    - optimum quidque, Cic.: les choses les meilleures. g - un adjectif numéral ordinal ou primus    - quinto quoque anno: [chaque cinquième année] = tous les cinq ans.    - decimus quisque: [chaque dixième] = un sur dix.    - sorte decimus quisque ad supplicium lecti, Liv. 2, 59: un homme sur dix fut tiré au sort et exécuté.    - primus quisque: a) tous les plus éminents, les premiers. - b) chacun à son tour, l'un après l'autre.    - primo quoque tempore, Cic. Phil.: le plus tôt possible.    - annis quibusque, Plin. 33, 3, 15, § 52 (sans adj. ordinal): chaque année. h - un adj. au positif dans la prose post-classique    - trepidatione vulgi invalidus quisque obtriti, Tac. An. 12, 4: dans la panique générale les plus faibles furent écrasés.    - boves, eximium quemque pulchritudine, Liv. 1, 7, 5: les bœufs, les plus remarquables par leur beauté. On trouve également les latinismes suivants:    - quam quisque pessime fecit, tam maxime tutus est: plus ils sont scélérats, plus ils sont à l'abri.    - societas major, ut quisque proxime accederet: un rapport d'autant plus étroit que les gens nous seraient plus proches.    - optimus quisque maxime gloria ducitur: ce sont les meilleurs qui se laissent le plus guider par la gloire.    - primo quoque die: au premier jour, le plus tôt possible.    - ut aliae bonae res ita bonus liber melior est quisque quo major, Plin. Ep. 1, 20: il en est d'un bon livre, comme d'autres bonnes choses, plus il est long, meilleur il est.    - quo quisque est sollertior et ingeniosior, hoc docet iracundius et laboriosius, Cic. Rosc. Com. 31: plus on est habile et intelligent, plus on est enclin à la colère et à la fatigue en donnant ses leçons.
    * * *
        Quisque, cuiusque. Virgil. Un chascun.
    \
        Suam quisque homo rem meminit. Plaut. Chasque homme.
    \
        Doctissimus quisque contemnit. Cic. Tout chascun des plus scavants.
    \
        Ordinalibus. Plaut. Vix decumus quisque est qui ipsus sese nouerit. A grande peine en y a il de dix l'un qui se congnoisse.
    \
        Quinto quoque anno. Plaut. De cinq en cinq ans.
    \
        Cum QVOTVS. Cic. Quotus enim quisque philosophorum inuenitur qui ita sit moratus? Combien trouve on de philosophes qui soyent ainsi moriginez? Comme s'il disoit, peu, ou nuls.
    \
        Superlatiuis carentibus. Singularis quisque, Tout homme d'excellence.
    \
        Cum SVI et '7 SVVS. Terent. Suo quisque tempore. Chascun en son temps ou saison.
    \
        Sua cuiusque animantis natura est. Cic. Chasque beste ha sa propre nature.
    \
        Obliquis relatiui substantiae. Quintil. Cui quodque loco sit aptissimum. A quel lieu chasque chose soit mieulx en son endroict, et seante.
    \
        Pro se quisque. Cic. Chascun selon sa puissance.
    \
        Quoque, ablatiuus, priore longa. Cic. Tertio quoque verbo excitabantur. De trois en trois mots.
    \
        Quid quoque loco verborum maxime quadret. Quintil. En chasque lieu.
    \
        Quaeque. Cic. Quantum quaeque valeat. Chascune.
    \
        Quisque, cum comparatiuo. Quintil. Quo quique pedes sunt temporibus pleniores. Chasque pieds.

    Dictionarium latinogallicum > quisque

  • 12 subdo

    subdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st1]1 [-] mettre sous, placer dessous, poser sous.    - ignem subdere, Cato, Agr. 105, 1: mettre du feu dessous, allumer. --- cf. Cic. Nat. 2, 27.    - subdere furcas vitibus, Plin. 14, 32: mettre des fourches sous les ceps.    - subdere pugionem pulvino, Suet. Oth. 11: mettre un poignard sous son chevet.    - subdere calcaria equo, Liv. 2, 20, 2: piquer son cheval de l'éperon.    - Rhodopae subditi, Plin. 4, 41: situés au pied du Rhodope.    - subdere tauros aratro, Tac.: atteler les taureaux à la charrue.    - subdere se aquis, Ov. M. 4: s'enfoncer dans l'eau, plonger.    - ingenio stimulos subdere, Ov. Tr. 5, 1, 76: piquer de l'aiguillon le génie.    - alicui spiritus subdere, Liv. 7, 40, 8: inspirer de l'orgueil à qqn.    - subdere alicui acriores ad studia dicendi faces, Quint. 1, 2, 25: enflammer qqn d'une ardeur plus vive pour les études oratoires.    - (pontus) qui subdit aequora anhelis equis, Ov.: (la mer) qui ouvre ses flots aux chevaux haletants.    - subdere ignem (materiam) seditioni: attiser le feu de la sédition.    - is risus stimulos parvis mobili rebus animo muliebri subdidit, Liv. 6: ce sourire stimula ce coeur de femme, ouvert aux plus faibles émotions.    - subdere Oceanum sceptris, Claud. IV. Cons. Hon. 42: réduire l'Océan sous ses lois. [st1]2 [-] soumettre, assujettir.    - ne feminae imperio subderentur, Tac. An. 12, 40: de peur d'être soumis à l'autorité d'une femme.    - cf. Tib. 4, 1, 67. [st1]3 [-] exposer à.    - rem casibus subdere, Plin. Ep. 3, 19, 4: exposer un bien à des hasards. [st1]4 [-] mettre à la place (de qqn), remplacer, substituer; supposer (t. de droit).    - subdere aliquem in locum alicujus, Cic. Dom. 85: mettre qqn à la place de qqn, le substituer à qqn.    - cf. Cic. Verr. 1, 12 ; Plin. Pan. 25. 3 ; Quint. 3, 6, 54.    - subdere reos, Tac. An. 15, 44: supposer des coupables, substituer des coupables supposés. --- cf. Tac. An. 1, 6.    - majestatis crimina subdebantur, Tac. An. 3, 67: on forgeait des accusations de lèse-majesté.    - subdere verbum verbo, Gell. 1, 4, 8: substituer un mot à un autre.    - abolendo rumori Nero subdidit reos, Tac. An. 15, 44: pour anéantir les rumeurs, Néron substitua des coupables supposés.    - subdere testamentum, Tac. An. 14, 40: fabriquer, supposer un testament.    - subditus, a, um: enfant supposé. --- Ter. Haut. 1014 ; Liv. 40, 9 2.
    * * *
    subdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st1]1 [-] mettre sous, placer dessous, poser sous.    - ignem subdere, Cato, Agr. 105, 1: mettre du feu dessous, allumer. --- cf. Cic. Nat. 2, 27.    - subdere furcas vitibus, Plin. 14, 32: mettre des fourches sous les ceps.    - subdere pugionem pulvino, Suet. Oth. 11: mettre un poignard sous son chevet.    - subdere calcaria equo, Liv. 2, 20, 2: piquer son cheval de l'éperon.    - Rhodopae subditi, Plin. 4, 41: situés au pied du Rhodope.    - subdere tauros aratro, Tac.: atteler les taureaux à la charrue.    - subdere se aquis, Ov. M. 4: s'enfoncer dans l'eau, plonger.    - ingenio stimulos subdere, Ov. Tr. 5, 1, 76: piquer de l'aiguillon le génie.    - alicui spiritus subdere, Liv. 7, 40, 8: inspirer de l'orgueil à qqn.    - subdere alicui acriores ad studia dicendi faces, Quint. 1, 2, 25: enflammer qqn d'une ardeur plus vive pour les études oratoires.    - (pontus) qui subdit aequora anhelis equis, Ov.: (la mer) qui ouvre ses flots aux chevaux haletants.    - subdere ignem (materiam) seditioni: attiser le feu de la sédition.    - is risus stimulos parvis mobili rebus animo muliebri subdidit, Liv. 6: ce sourire stimula ce coeur de femme, ouvert aux plus faibles émotions.    - subdere Oceanum sceptris, Claud. IV. Cons. Hon. 42: réduire l'Océan sous ses lois. [st1]2 [-] soumettre, assujettir.    - ne feminae imperio subderentur, Tac. An. 12, 40: de peur d'être soumis à l'autorité d'une femme.    - cf. Tib. 4, 1, 67. [st1]3 [-] exposer à.    - rem casibus subdere, Plin. Ep. 3, 19, 4: exposer un bien à des hasards. [st1]4 [-] mettre à la place (de qqn), remplacer, substituer; supposer (t. de droit).    - subdere aliquem in locum alicujus, Cic. Dom. 85: mettre qqn à la place de qqn, le substituer à qqn.    - cf. Cic. Verr. 1, 12 ; Plin. Pan. 25. 3 ; Quint. 3, 6, 54.    - subdere reos, Tac. An. 15, 44: supposer des coupables, substituer des coupables supposés. --- cf. Tac. An. 1, 6.    - majestatis crimina subdebantur, Tac. An. 3, 67: on forgeait des accusations de lèse-majesté.    - subdere verbum verbo, Gell. 1, 4, 8: substituer un mot à un autre.    - abolendo rumori Nero subdidit reos, Tac. An. 15, 44: pour anéantir les rumeurs, Néron substitua des coupables supposés.    - subdere testamentum, Tac. An. 14, 40: fabriquer, supposer un testament.    - subditus, a, um: enfant supposé. --- Ter. Haut. 1014 ; Liv. 40, 9 2.
    * * *
        Subdo, subdis, subdidi, subditum, pen. corr. subdere. Plin. Mettre soubs, Soubmettre.
    \
        Oculorum visu subdere aliquid. Lucret. Mettre devant les yeulx.
    \
        Subdere in locum alterius. Cicero. Surroguer au lieu d'un autre, Substituer, Supposer.
    \
        Subdere boues iugo. Plin. Mettre soubs le joug.
    \
        Calcar subdere equo. Ouid. Piquer de l'esperon.
    \
        Maiestatis crimina subdebantur. Tacit. Crimes de lese majesté estoyent supposez et imposez faulsement.
    \
        Ignem ac materiam seditioni subdere, per translationem. Liu. Accroistre et augmenter une sedition.
    \
        Puerum subdere. Plaut. Le changer à nourrice, Supposer.
    \
        Reum subdere. Tacit. Accuser faulsement.
    \
        Rumorem subdere. Tacit. Faire courir un bruit faulx.
    \
        Spiritus subdere. Liuius, Sicui honores subdere spiritus potuerunt. Si les honneurs ont peu eslever le coeur à aucun, et le rendre haultain.
    \
        Stimulos subdere. Liu. Aguillonner, Poindre.
    \
        Rem magnam tempestatibus subdere. Plinius iunior. Mettre et exposer au danger.

    Dictionarium latinogallicum > subdo

  • 13 calculus

    calcŭlus, i, m. [calx] [st2]1 [-] petite pierre, caillou. [st2]2 [-] caillou pour voter (blanc pour absoudre, noir pour condamner), vote, suffrage, sentence. [st2]3 [-] pion (pour jouer), dame, jeton. [st2]4 [-] caillou (pour calculer), jeton, calcul, compte. [st2]5 [-] pierre, gravelle, calcul de la vessie.    - Demosthenes calculos linguā volvens dicere domi solebat, Quint. 11, 3, 54: Démosthène avait l'habitude de parler chez lui en roulant des pierres avec sa langue.    - deteriorem calculum reportare, C. Just.: perdre sa cause.    - errori album calculum adjicere, Plin.-jn.: approuver une erreur.    - calculis omnibus, Apul. M. 7, 9: à l'unanimité.    - dies notandus candidissimo calculo, Plin. Ep. 6, 11, 3: jour très heureux, jour à marquer d'une pierre blanche.    - causae paucorum calculorum, Quint.: procès où ne sont engagés que de faibles sommes.    - calculos ponere in utra parte, Plin.: peser le pour et le contre.    - si bene calculum ponas, ubique naufragium est, Petr.: si tu réfléchis bien, il y a partout des naufrages.    - calculum reducere, Cic.: retirer son pion, se rétracter.    - calculorum lusu laxare animum, Plin.-jn.: s'amuser à jouer aux dames.    - revocare aliquid ad calculos (ad calculum): compter qqch, supputer qqch.    - amicitiam ad calculos vocare, Cic. Lael. 16, 58: soumettre l'amitié à un calcul précis, réfléchir attentivement à l'amitié.    - calculis voluptatum subductis, Cic.: après avoir fait le compte des plaisirs.    - ponere (subducere) calculum cum aliquo: compter avec qqn.    - cum re parem calculum ponere, Plin. Ep. 5, 2, 1: rendre la pareille.    - quos movi calculos in utraque parte pone, Plin. Ep. 2, 19: examine bien les motifs que j'ai mis en avant.    - vocare aliquem ad calculos: établir son compte avec qqn.    - calculum evellere (eximere): expulser les calculs de la vessie.
    * * *
    calcŭlus, i, m. [calx] [st2]1 [-] petite pierre, caillou. [st2]2 [-] caillou pour voter (blanc pour absoudre, noir pour condamner), vote, suffrage, sentence. [st2]3 [-] pion (pour jouer), dame, jeton. [st2]4 [-] caillou (pour calculer), jeton, calcul, compte. [st2]5 [-] pierre, gravelle, calcul de la vessie.    - Demosthenes calculos linguā volvens dicere domi solebat, Quint. 11, 3, 54: Démosthène avait l'habitude de parler chez lui en roulant des pierres avec sa langue.    - deteriorem calculum reportare, C. Just.: perdre sa cause.    - errori album calculum adjicere, Plin.-jn.: approuver une erreur.    - calculis omnibus, Apul. M. 7, 9: à l'unanimité.    - dies notandus candidissimo calculo, Plin. Ep. 6, 11, 3: jour très heureux, jour à marquer d'une pierre blanche.    - causae paucorum calculorum, Quint.: procès où ne sont engagés que de faibles sommes.    - calculos ponere in utra parte, Plin.: peser le pour et le contre.    - si bene calculum ponas, ubique naufragium est, Petr.: si tu réfléchis bien, il y a partout des naufrages.    - calculum reducere, Cic.: retirer son pion, se rétracter.    - calculorum lusu laxare animum, Plin.-jn.: s'amuser à jouer aux dames.    - revocare aliquid ad calculos (ad calculum): compter qqch, supputer qqch.    - amicitiam ad calculos vocare, Cic. Lael. 16, 58: soumettre l'amitié à un calcul précis, réfléchir attentivement à l'amitié.    - calculis voluptatum subductis, Cic.: après avoir fait le compte des plaisirs.    - ponere (subducere) calculum cum aliquo: compter avec qqn.    - cum re parem calculum ponere, Plin. Ep. 5, 2, 1: rendre la pareille.    - quos movi calculos in utraque parte pone, Plin. Ep. 2, 19: examine bien les motifs que j'ai mis en avant.    - vocare aliquem ad calculos: établir son compte avec qqn.    - calculum evellere (eximere): expulser les calculs de la vessie.
    * * *
        Calculus, calculi, pen. cor. m. g. Virg. Gravois, Gravelle, Petit caillou.
    \
        Calculi. Plin. Une maniere de maladie appellee La pierre, ou Gravelle.
    \
        Calculus. Iuuenal. Table pour jouer aux dames, ou autre jeu de tablier.
    \
        Calculi etiam pro rationibus accipiuntur. Les mereauls ou jectons à compter quelque nombre.
    \
        Calculum reducere. Cic. Changer son opinion.
    \
        Ad calculos vocare amicitiam. Cic. Hoc quidem est nimis exigue et exiliter ad calculos vocare amicitiam. Compter les plaisirs qu'on a faict à son ami jusques au dernier denier. Vide Voco, in VOX.
    \
        Imponere calculum. Columel. Getter, Compter, Calculer.
    \
        Ponere calculum. Colum. Getter, ou faire son compte, Calculer.
    \
        Calculum ponere cum aliquo. Plin. iunior. Compter avec aucun, Venir à compte.
    \
        Et sane hic quoque in conditionibus deligendis ponendus est calculus. Plin. iunior. Cela fait bien à noter. Bud.
    \
        Calculum parem ponere. Plin. iunior. Rendre le pareil, ou l'equivalent.
    \
        Ad calculos reuerti. Cic. Retourner à son premier compte, Changer son compte, Compter autrement. Et per metaphoram, Recommencer une autre maniere de proceder en quelque affaire, aprés avoir cogneu que la premiere n'estoit bonne.
    \
        Subducere calculos. Cic. Compter, Jetter, Faire le compte.
    \
        Calculo candido notare diem. Plin. iunior. Marquer un bon jour.
    \
        Calculum album adiicere errori alterius. Plin. iunior. Approuver et suyvre l'erreur d'aucun.
    \
        Calculum de se permittere. Plin. iunior. Faire autruy juge de nous.
    \
        Calcularius, Adiectiuum: vt Calcularius error. Modestinus. Erreur de compte, ou de calcul.

    Dictionarium latinogallicum > calculus

  • 14 quanto

    [st1]1 [-] adj. abl. m. n. de quantus: aussi grand que, combien grand. [st1]2 [-] adv. inter.-exclam.: combien? de combien?    - quanto facilius erat dicere verum: combien il était plus facile de dire la vérité!    - docui quanto homo anteiret omnes animantes, Cic.: j'ai montré combien l'homme était supérieur à tous les animaux.    - quanto levior est acclamatio! Cic. Rab. perd. 18: combien les acclamations sont plus faibles!    - quanto praestat...!: combien il vaut mieux...! [st1]3 [-] adv. relatif: d'autant que, plus... plus...    - quanto + compar.... tanto + compar.: plus... plus...    - quanto res difficilior, tanto major est gloria: plus l'entreprise est difficile, plus la gloire est grande.    - quanto magis... quanto magis...: plus... plus...    - quanto (avec ellipse de tanto), Liv. Col.: d'autant plus que    - tanto præstitit, quanto populus Romanus antecedebat... Nep. Han. 1, 1: il l'emporta autant... que le peuple romain devançait...    - quanto diutius considero, tanto mihi res videtur obscurior, Cic. Nat. 1, 60: plus je réfléchis longuement, plus la chose me paraît obscure. --- cf. Cic. Mil. 25 ; Caes. BG. 5, 44 11.    - [rare] quanto jure potentior intercessio erat, tantum... Liv. 6, 38, 5, autant l'opposition avait l'avantage sous le rapport du droit, autant...    - [rare] quanto magis tranquilla omnia foris erant, tanto miseriæ plebis crescebant, Liv. 6, 34, 1: plus la tranquillité était grande partout à l'extérieur, plus la misère du peuple allait en croissant.    - [rare] quanto major (ira), hoc effervescit manifestius, Sen. Ir. 1, 1, 5: plus (la colère) est grande, plus elle laisse voir ses bouillonnements.    - [rare] quanto quis clarior, minus fidus, Tac. H. 3, 58: plus une personne était éminente, moins elle inspirait confiance.    - cf. Tac. H. 1, 88; 3, 18; An. 2, 62; 13, 13.    - ceteri, quanto quis servitio promptior, honoribus extollebantur, Tac. An. 1, 2: les autres, en proportion de leur promptitude respective à servir, s'élevaient en dignités. --- cf. Tac. An 6, 26.    - [rare] quanto quis audaciā promptus, tanto magis fidus habetur, Tac. An. 1, 57: autant on a la promptitude dans l'audace, autant on inspire davantage la confiance. --- cf. Tac. An. 1, 68; 3,46, etc.    - [tour inverse tanto + compar., quanto sans compar.] Tac. An. 3, 5; 4, 84; 6, 45.
    * * *
    [st1]1 [-] adj. abl. m. n. de quantus: aussi grand que, combien grand. [st1]2 [-] adv. inter.-exclam.: combien? de combien?    - quanto facilius erat dicere verum: combien il était plus facile de dire la vérité!    - docui quanto homo anteiret omnes animantes, Cic.: j'ai montré combien l'homme était supérieur à tous les animaux.    - quanto levior est acclamatio! Cic. Rab. perd. 18: combien les acclamations sont plus faibles!    - quanto praestat...!: combien il vaut mieux...! [st1]3 [-] adv. relatif: d'autant que, plus... plus...    - quanto + compar.... tanto + compar.: plus... plus...    - quanto res difficilior, tanto major est gloria: plus l'entreprise est difficile, plus la gloire est grande.    - quanto magis... quanto magis...: plus... plus...    - quanto (avec ellipse de tanto), Liv. Col.: d'autant plus que    - tanto præstitit, quanto populus Romanus antecedebat... Nep. Han. 1, 1: il l'emporta autant... que le peuple romain devançait...    - quanto diutius considero, tanto mihi res videtur obscurior, Cic. Nat. 1, 60: plus je réfléchis longuement, plus la chose me paraît obscure. --- cf. Cic. Mil. 25 ; Caes. BG. 5, 44 11.    - [rare] quanto jure potentior intercessio erat, tantum... Liv. 6, 38, 5, autant l'opposition avait l'avantage sous le rapport du droit, autant...    - [rare] quanto magis tranquilla omnia foris erant, tanto miseriæ plebis crescebant, Liv. 6, 34, 1: plus la tranquillité était grande partout à l'extérieur, plus la misère du peuple allait en croissant.    - [rare] quanto major (ira), hoc effervescit manifestius, Sen. Ir. 1, 1, 5: plus (la colère) est grande, plus elle laisse voir ses bouillonnements.    - [rare] quanto quis clarior, minus fidus, Tac. H. 3, 58: plus une personne était éminente, moins elle inspirait confiance.    - cf. Tac. H. 1, 88; 3, 18; An. 2, 62; 13, 13.    - ceteri, quanto quis servitio promptior, honoribus extollebantur, Tac. An. 1, 2: les autres, en proportion de leur promptitude respective à servir, s'élevaient en dignités. --- cf. Tac. An 6, 26.    - [rare] quanto quis audaciā promptus, tanto magis fidus habetur, Tac. An. 1, 57: autant on a la promptitude dans l'audace, autant on inspire davantage la confiance. --- cf. Tac. An. 1, 68; 3,46, etc.    - [tour inverse tanto + compar., quanto sans compar.] Tac. An. 3, 5; 4, 84; 6, 45.
    * * *
        Quanto, Aduerbium, comparatiuo iungitur, eique respondet TANTO. Terentius, - quanto diutius Abest, magis cupio tanto, et magis desidero. De tant plus qu'il est long temps absent, de tant plus je le desire.
    \
        Quanto, absque particula TANTO. Terentius, - quanto nunc formosior Videre mihi, quam dudum! O de combien tu me semble plus beau que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > quanto

  • 15 infirmus

    infirmus, a, um [st2]1 [-] faible (de corps), débile, sans force, infirme, malade. [st2]1 [-] faible (d'esprit), pusillanime, timoré. [st2]2 [-] faible (en parl. des ch.), sans valeur, sans poids.    - infirmus animus: cœur pusillanime.    - infirmiores milites: les soldats les plus faibles.    - cum essent infirmi ad resistendum, Caes. B. C. 3, 9, 3: comme ils n'avaient pas la force de résister.    - infirma res ad probandum, Cic.: faible argument.
    * * *
    infirmus, a, um [st2]1 [-] faible (de corps), débile, sans force, infirme, malade. [st2]1 [-] faible (d'esprit), pusillanime, timoré. [st2]2 [-] faible (en parl. des ch.), sans valeur, sans poids.    - infirmus animus: cœur pusillanime.    - infirmiores milites: les soldats les plus faibles.    - cum essent infirmi ad resistendum, Caes. B. C. 3, 9, 3: comme ils n'avaient pas la force de résister.    - infirma res ad probandum, Cic.: faible argument.
    * * *
        Infirmus, Adiect. Cic. Debile, Foible, Qui n'est pas ferme, Infirme, Invalide, Debile, Foible.
    \
        Infirmus animus pueri. Terent. Legier et inconstant ou muable, et variable.
    \
        Leuissimae et infirmissimae causae. Cic. De tres petite valeur.
    \
        Infirmae nuptiae. Terent. Qui ne sont point de tenue et duree.
    \
        Infirma valetudo. Cic. Deshaittement de santé.

    Dictionarium latinogallicum > infirmus

  • 16 pendo

    pendo, ĕre, pependi, pensum - tr. - [st2]1 [-] laisser pendre les plateaux d’une balance, peser. [st2]2 [-] peser, apprécier, juger. [st2]3 [-] payer (une somme d'argent à qqn), acquitter. [st2]4 [-] expier. [st2]5 [-] avoir un poids, peser.    - verba non penduntur, Cic.: on ne pèse pas les mots.    - aliquid pendere levi conjecturâ, Cic.: juger une chose sur de faibles conjectures.    - pro nihilo pendis + prop. inf. Pers.: comptes-tu donc pour rien que...    - aliquid (ex) aliqua re pendere: apprécier qqch d'après qqch.    - aliquem (aliquid) magni pendere: faire grand cas de qqn (de qqch).    - aliquem (aliquid) parvi pendere: faire peu de cas de qqn (de qqch).    - aliquem (aliquid) nihili pendere: ne faire aucun cas de qqn (de qqch).    - non flocci pendere, Ter. Eun. 3, 1, 21: ne faire aucun cas de.    - pendere pecuniae usuram, Cic.: payer l'intérêt de l'argent.    - pendere pro pabulo, Liv.: payer pour le fourrage.    - pendere mercedem, Juv.: donner une récompense.    - pendere decem drachmas, Plin.: peser dix drachmes.    - pendere grates, Stat.: acquitter une dette de reconnaissance, témoigner sa reconnaissance.    - pendere poenas: être puni.    - satis pro temeritate unius hominis suppliciorum pensum esse, Liv. 34, 61: on avait assez chèrement payé l'aveuglement d'une seule personne.    - pendit Delius, quod fuderit arcu... V.-Fl.: Apollon est puni pour avoir poursuivi de ses flèches...    - tantumdem pendere par est, Lucr.: il est naturel que le poids soit le même.    - jam pridem ego me sensi nihili pendier (= pendi), Plaut. Poen.: il y a déjà longtemps que j'ai senti que je ne comptais pour rien.    - voir pensus
    * * *
    pendo, ĕre, pependi, pensum - tr. - [st2]1 [-] laisser pendre les plateaux d’une balance, peser. [st2]2 [-] peser, apprécier, juger. [st2]3 [-] payer (une somme d'argent à qqn), acquitter. [st2]4 [-] expier. [st2]5 [-] avoir un poids, peser.    - verba non penduntur, Cic.: on ne pèse pas les mots.    - aliquid pendere levi conjecturâ, Cic.: juger une chose sur de faibles conjectures.    - pro nihilo pendis + prop. inf. Pers.: comptes-tu donc pour rien que...    - aliquid (ex) aliqua re pendere: apprécier qqch d'après qqch.    - aliquem (aliquid) magni pendere: faire grand cas de qqn (de qqch).    - aliquem (aliquid) parvi pendere: faire peu de cas de qqn (de qqch).    - aliquem (aliquid) nihili pendere: ne faire aucun cas de qqn (de qqch).    - non flocci pendere, Ter. Eun. 3, 1, 21: ne faire aucun cas de.    - pendere pecuniae usuram, Cic.: payer l'intérêt de l'argent.    - pendere pro pabulo, Liv.: payer pour le fourrage.    - pendere mercedem, Juv.: donner une récompense.    - pendere decem drachmas, Plin.: peser dix drachmes.    - pendere grates, Stat.: acquitter une dette de reconnaissance, témoigner sa reconnaissance.    - pendere poenas: être puni.    - satis pro temeritate unius hominis suppliciorum pensum esse, Liv. 34, 61: on avait assez chèrement payé l'aveuglement d'une seule personne.    - pendit Delius, quod fuderit arcu... V.-Fl.: Apollon est puni pour avoir poursuivi de ses flèches...    - tantumdem pendere par est, Lucr.: il est naturel que le poids soit le même.    - jam pridem ego me sensi nihili pendier (= pendi), Plaut. Poen.: il y a déjà longtemps que j'ai senti que je ne comptais pour rien.    - voir pensus
    * * *
        Pendo, pendis, pependi, pensum, pendere, pen. corr. Actiuum. Peser.
    \
        Pendere, per translationem. Plaut. Estimer et priser.
    \
        Magni pendi. Lucret. Estre beaucoup estimé.
    \
        Pendere. Liu. Payer.
    \
        Gnates dignas pendere. Stat. Remercier.
    \
        Pendere poenas. Virg. Estre puni pour quelque cas qu'on a faict.
    \
        Pendere poenas magistro. Plaut. Estre batu du maistre.
    \
        Syrus mihi tergo poenas pendet. Terent. Je bailleray sur le dos à Syrus.
    \
        Pendere supplicia. Plin. Amender une faulte par peine de mort.

    Dictionarium latinogallicum > pendo

  • 17 frigidus

    frigidus, a, um [st2]1 [-] frais, froid, glacé. [st2]2 [-] glacé par la mort. [st2]3 [-] insensible, sans effet. [st2]4 [-] lent, sans vigueur, faible, languissant; oisif. [st2]5 [-] qui glace; qui glace d'effroi. [st2]6 [-] de peu d'importance, futile, frivole; vain, inutile.    - caelum est hieme frigidum, Plin. Ep. 5, 6, 4: la température est froide en hiver.    - frigidior umor, Lucr. 6, 840: eau plus froide.    - frigidus aevo, Juv. 6, 325: glacé par l'âge.    - frigida tecta apum, Virg.: les ruches oisives.    - frigidus ensis, Luc. 5, 245: épée oisive, inactive.    - frigidus rumor, Hor. S. 2, 6, 50: nouvelle alarmante (qui glace).    - leve ac frigidum sit his addere... Suet. Calig. 26: il serait inutile et superflu de...    - quot dies quam frigidis rebus absumpsi, Plin. Ep. 1, 9: que de jours j’ai perdus à des occupations combien frivoles!    - frigida solacia, Ov. P. 4, 2, 45: faibles consolations.
    * * *
    frigidus, a, um [st2]1 [-] frais, froid, glacé. [st2]2 [-] glacé par la mort. [st2]3 [-] insensible, sans effet. [st2]4 [-] lent, sans vigueur, faible, languissant; oisif. [st2]5 [-] qui glace; qui glace d'effroi. [st2]6 [-] de peu d'importance, futile, frivole; vain, inutile.    - caelum est hieme frigidum, Plin. Ep. 5, 6, 4: la température est froide en hiver.    - frigidior umor, Lucr. 6, 840: eau plus froide.    - frigidus aevo, Juv. 6, 325: glacé par l'âge.    - frigida tecta apum, Virg.: les ruches oisives.    - frigidus ensis, Luc. 5, 245: épée oisive, inactive.    - frigidus rumor, Hor. S. 2, 6, 50: nouvelle alarmante (qui glace).    - leve ac frigidum sit his addere... Suet. Calig. 26: il serait inutile et superflu de...    - quot dies quam frigidis rebus absumpsi, Plin. Ep. 1, 9: que de jours j’ai perdus à des occupations combien frivoles!    - frigida solacia, Ov. P. 4, 2, 45: faibles consolations.
    * * *
        Frigidus, pen. corr. Adiectiuum. Ouid. Froid.
    \
        Frigidus, per translationem: vt Homo frigidus. Cic. Lasche, Qui ne dit mot, Tardif.
    \
        Frigidissimi accusatores. Cic. Foibles, De peu d'effect.
    \
        Argumentum frigidum. Quint. Qui ha peu de force et de vigueur.
    \
        Frigida negotia. Plin. iunior. De nulle valeur.
    \
        Verba frigidiora vitanda sunt. Cic. Qui ont peu de grace.
    \
        Frigida bello dextera. Virgil. Lasche et paresseuse, ou foible.
    \
        Lentus in dicendo, et pene frigidus. Cic. Qui n'ha point de grace.
    \
        Frigida, substantiue positum, cui subauditur aqua. Plaut. Plin. iunior. Eaue froide.
    \
        Frigidum, Chose sotte, et qui n'ha point de grace: cui facetum et plausibile opponitur. Cic.
    \
        Frigide, pen. corr. Aduerbium. Quintil. Froidement, Avec peu de grace.

    Dictionarium latinogallicum > frigidus

  • 18 obsto

    obsto, āre, obstĭtī, (part. futur obstātūrus) - intr. - [st2]1 [-] se tenir devant, se tenir auprès; se mettre devant, se placer devant (comme obstacle). [st2]2 [-] s’opposer à, résister à, faire obstacle à, arrêter, empêcher.    - obstare quominus (ne): s’opposer à ce que, empêcher de.    - Cato solus huic legi obstitit: Caton seul s'opposa à cette loi.    - (eis) non humana ulla neque divina obstant, quin socios, amicos, inopes potentisque exscindant? Sall. Mithr. 17: aucune loi, ni divine ni humaine, ne les empêche de détruire alliés, amis, faibles et puissants.    - quid obstat, quominus sit beatus? Cic. N. D. 1, 34, 95: qu'est-ce qui s'oppose à ce qu'il soit heureux?    - Histiaeus Milesius, ne res conficeretur, obstitit, Nep. Milt. 3, 5: Histiée de Milet s'opposa à ce que le plan fût réalisé.    - ne id, quod placebat, decerneret in tantae nobilitatis viris, ambitio obstabat, Liv. 5.36.9: des intrigues s'opposaient à ce que le sénat prît des décisions à l'encontre d'hommes si connus.
    * * *
    obsto, āre, obstĭtī, (part. futur obstātūrus) - intr. - [st2]1 [-] se tenir devant, se tenir auprès; se mettre devant, se placer devant (comme obstacle). [st2]2 [-] s’opposer à, résister à, faire obstacle à, arrêter, empêcher.    - obstare quominus (ne): s’opposer à ce que, empêcher de.    - Cato solus huic legi obstitit: Caton seul s'opposa à cette loi.    - (eis) non humana ulla neque divina obstant, quin socios, amicos, inopes potentisque exscindant? Sall. Mithr. 17: aucune loi, ni divine ni humaine, ne les empêche de détruire alliés, amis, faibles et puissants.    - quid obstat, quominus sit beatus? Cic. N. D. 1, 34, 95: qu'est-ce qui s'oppose à ce qu'il soit heureux?    - Histiaeus Milesius, ne res conficeretur, obstitit, Nep. Milt. 3, 5: Histiée de Milet s'opposa à ce que le plan fût réalisé.    - ne id, quod placebat, decerneret in tantae nobilitatis viris, ambitio obstabat, Liv. 5.36.9: des intrigues s'opposaient à ce que le sénat prît des décisions à l'encontre d'hommes si connus.
    * * *
        Obsto, obstas, obstiti, obstitum, pen. corr. obstare. Curtius. Estre au devant de quelque lieu.
    \
        Obstare. Terent. Resister, Empescher, Nuire à faire quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > obsto

  • 19 tantus

    tantus, a, um [st2]1 [-] aussi grand, si grand. [st2]2 [-] aussi nombreux. [st2]3 [-] de cette grandeur, de cette importance. [st2]4 [-] si petit, si faible.    - tantus... quantus...: autant... que...    - tantus... ut (ou qui) + subj.: si grand que, de telle importance que.    - vectigalia tanta sunt ut iis vix contenti esse possimus, Cic. Pomp. 14: les redevances sont si faibles que nous pouvons à peine nous en contenter.    - tribus tantis minus, Plaut.: trois fois moins.    - voir tanti tanto tantum.
    * * *
    tantus, a, um [st2]1 [-] aussi grand, si grand. [st2]2 [-] aussi nombreux. [st2]3 [-] de cette grandeur, de cette importance. [st2]4 [-] si petit, si faible.    - tantus... quantus...: autant... que...    - tantus... ut (ou qui) + subj.: si grand que, de telle importance que.    - vectigalia tanta sunt ut iis vix contenti esse possimus, Cic. Pomp. 14: les redevances sont si faibles que nous pouvons à peine nous en contenter.    - tribus tantis minus, Plaut.: trois fois moins.    - voir tanti tanto tantum.
    * * *
        Tantus, tanta, tantum. Si grand.
    \
        Tantus natu. Plaut. Si vieil, Tant aagé.
    \
        Sexcenta tanta reddam, si viuo, tibi. Plaut. Six cens fois autant.
    \
        Tribus tantis illi minus reddit, quam obserueris. Plautus. Trois fois moins.
    \
        Vicies tanto addito aquae. Plin. En y adjoustant, ou Apres y avoir mis et adjousté vingt fois autant d'eaue.
    \
        Tantus homo. Terent. Un si grand personnaige.
    \
        Tantus imperator in omni genere belli fuit. Cic. Si scavant.
    \
        Tantamne rem tam neglegenter agere? Terent. Chose de si grande importance.
    \
        Tanti est, quanti est fungus putidus. Plautus. Il vault autant que, etc.
    \
        Vbi me dixero dare tanti. Terent. Autant.
    \
        Tanti non fuit Arsacem capere, Seleuciam expugnare, vt earum rerum, quae hic gestae sunt, spectaculo careres. Caelius Ciceroni. Ce n'estoit pas si grande chose, la prinse d'Arsaces. n'estoit pas à comparager à la perte que vous avez faicte.
    \
        Tanti victoriae eius non fuerunt. Valer. Max. Il vauldroit mieulx qu'il n'eust jamais esté victeur. B.
    \
        Fuit tanti, mihi crede. Cic. La chose le valoit bien.
    \
        Est mihi tanti Quirites, huius inuidiae falsae atque iniquae tempestatem subire: dummodo, etc. Cic. Il n'est rien que je prise si fort, etc. J'estime tant, etc.
    \
        Nihil mihi tanti est. Cic. Il n'est chose que j'estime si chere.
    \
        Nihil tanti fuit, quo venderemus fidem nostram. Brutus. Il n'y avoit chose si chere pour laquelle nous eussions voulu rompre nostre foy.
    \
        Iuratus tibi possum dicere, nihil esse tanti. Cic. Qu'il n'y a chose qu'on estime tant.
    \
        Putare tanti. Quintil. Estimer autant.

    Dictionarium latinogallicum > tantus

  • 20 income

    income ['ɪŋkʌm]
    a high/low income un revenu élevé/faible;
    to declare one's income déclarer ses revenus;
    their combined income leurs revenus additionnés;
    the income from her shares/investments les revenus de ses actions/placements
    (b) (of company) recettes fpl, revenus mpl, rentrées fpl;
    Finance income and expenditure account compte m de dépenses et recettes;
    Accountancy income from operations produits mpl de gestion courante, produits mpl d'exploitation
    ►► Accountancy income account compte m de produits;
    Finance income bond obligation f à intérêt conditionnel;
    income bracket tranche f de salaire ou de revenu;
    most people in this area belong to the lower/higher income bracket la plupart des habitants de ce quartier sont des économiquement faibles/ont des revenus élevés;
    income group tranche f de salaire ou de revenu;
    British Politics incomes policy politique f des revenus;
    income smoothing manipulations fpl de revenu;
    American Accountancy income statement compte m de résultat;
    American Stock Exchange income stocks valeurs fpl de rendement;
    Finance income stream flux m de revenus;
    British Administration income support = prestation complémentaire en faveur des personnes justifiant de faibles revenus, revenu m minimum d'insertion;
    Finance income tax impôt m sur le revenu (des personnes physiques);
    income tax allowance déduction f avant impôt, déduction f fiscale;
    income tax is deducted at source les impôts sont prélevés à la source;
    income tax inspector inspecteur m des contributions directes ou des impôts;
    income tax return déclaration f de revenus, feuille f d'impôt;
    Finance income velocity of capital vitesse f de circulation du capital en revenus;
    Finance income velocity of circulation vitesse f de circulation de la monnaie en revenus

    Un panorama unique de l'anglais et du français > income

См. также в других словарях:

  • Faibles doses de radiations — Faibles doses d irradiation En radiobiologie, les faibles doses d irradiation sont des accumulations de petites irradiations d origine variées, qui se situent à un niveau très faible, largement inférieur à celui où l on commence à voir apparaître …   Wikipédia en Français

  • Faibles doses de rayonnements ionisants — Faibles doses d irradiation En radiobiologie, les faibles doses d irradiation sont des accumulations de petites irradiations d origine variées, qui se situent à un niveau très faible, largement inférieur à celui où l on commence à voir apparaître …   Wikipédia en Français

  • Les affaires sont les affaires — Édition de 1913 Auteur Octave Mirbeau Genre …   Wikipédia en Français

  • Les Affaires Sont Les Affaires — Édition de 1913 Auteur Octave Mirbeau Genre Comédie Pays d origine …   Wikipédia en Français

  • Les Affaires sont les affaires — Édition de 1913 Auteur Octave Mirbeau Genre Comédie Pays d origine …   Wikipédia en Français

  • Les Condamnées — Titre original Bad Girls Genre Série dramatique Créateur(s) Ann MacManus Eileen Gallagher Maureen Chadwick Pays d’origine   …   Wikipédia en Français

  • Les Naufragés du Hollandais volant — (3 livres) Auteur Brian Jacques Genre Roman fantasy Version originale Titre original Castways of the flying duchmann Éditeur original Penguin Books …   Wikipédia en Français

  • Les Pardaillan (serie) — Les Pardaillan (série) Pour les articles homonymes, voir Pardaillan. Les Pardaillan est une série de 10 romans populaires, écrite par Michel Zévaco. Ils sont parus tout d abord sous la forme d un feuilleton dans Le Matin. Sommaire 1 Parution …   Wikipédia en Français

  • Faibles doses d'irradiation — En radiobiologie, les faibles doses d irradiation sont des accumulations de petites irradiations d origine variées, qui se situent à un niveau très faible, largement inférieur à celui où l on commence à voir apparaître un effet déterministe… …   Wikipédia en Français

  • Les éléments passifs: le condensateur — Condensateur (électricité) Condensateurs électrochimiques (Electrolytiques aluminium). Le 1er est de 1000 µF pour une tension de service de 35 V (Modèle axial), le 2eme est de 10 µF pour 160 V (Modèle radial) Un condensateur est un composant… …   Wikipédia en Français

  • Les 30 glorieuses — Trente Glorieuses Pour les articles homonymes, voir Glorieuse. L expression « Trente Glorieuses » désigne la période de forte croissance économique qu’ont connu entre 1945 et 1974 une grande majorité des pays développés, principalement… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»